English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Скажи мне честно

Скажи мне честно tradutor Espanhol

68 parallel translation
Скажи мне честно, если бы ты был на моём месте, ты бы воевал со Спартаком?
Dímelo honestamente. ¿ Te enfrentarías a Espartaco estando en mi lugar?
Гвидо, скажи мне честно.
Guido, escucha...
Скажи мне честно, ты любишь её?
Dime, ¿ estás enamorado de ella?
Скажи мне честно, я пьян?
Dime la verdad. Estoy borracho?
А сейчас скажи мне честно, когда ты узнала, что он погиб, ты обручилась с принцем в тот же час или выждала целую неделю в память о нем?
Cuando se enteró de su muerte, ¿ se comprometió ese día... o esperó una semana por consideración? Ya te burlaste.
- " арли, скажи мне честно, как друг...
Charlie, dime la verdad, como mi amigo...
Скажи мне честно правду, и я прощу тебя.
Dime honestamente... la verdad... y te perdonaré.
Мэриэн, скажи мне честно.
Marian, dime sinceramente...
Скажи мне честно...
Dime sinceramente...
Тогда скажи мне честно. Кто ты? Что ты хочешь выяснить?
Entonces dime : ¿ Quién eres?
Скажи мне честно это Данкан тебя надоумил?
Dímelo honestamente... ¿ esto fue idea de Duncan?
Скажи мне честно, что ты не побежишь в офис декана, как только верёшься домой, чтобы проверить свои оценки.
¿ No vas a correr a ver tus notas en cuanto llegues?
И скажи мне честно. Ты умный, чуткий мальчик.
Eres un chico listo, sensible, Jimmy.
Скажи мне честно.
Puedes decírmelo.
Скажи мне честно, Вуд, чувак.
Dí la verdad, Wood, hombre.
Скажи мне честно, когда ты в последний раз выставлял белого парня, который носит пиджак?
Dime, ¿ cuándo fue la última vez que tuviste a un blanco con esta cara en tus peleas?
Скажи мне честно. Ты правда шпион?
Dime la verdad... ¿ De veras eres un espía?
Скажи мне честно.
Asi que, se honesto conmigo
Поэтому пожалуйста, скажи мне честно, ладно?
Así que por favor, sólo... pongámonos al mismo nivel ¿ ok?
Питер, скажи мне честно.
Peter, necesito que seas sincero conmigo.
Папа, скажи мне честно.
¡ Papá! Dime la verdad.
Хватит во всем трусливо обвинять его. Скажи мне честно. Хочешь выдать меня замуж, чтобы расплатиться с долгами?
no uses a esa persona como excusa como un cobarde, dime la verdad, al final, ¿ estás tratando de casarme para sí poder saldar tus deudas?
Скажи мне честно : ты расстался с ней из-за меня?
Sé sincero, ¿ no la habrás dejado por mí?
Скажи мне честно, как часто такие серьезные убийства ведут старшие адвокаты?
Sea franco. ¿ Cuántos asesinatos de este tipo tienen asociados senior de conducir?
Скажи мне честно, я все еще там?
- Dime sinceramente, ¿ aún estoy ahí?
А теперь скажи мне честно, кто ты на самом деле и что тебе здесь надо.
Ahora viene la parte en la que me dices quién eres realmente y qué estás haciendo aquí.
скажи мне честно.
In Seo Ha, dime la verdad.
Я имею в виду, скажи мне честно, как такое возможно, что будущий профессиональный спортсмен имеет такое плохое чувство равновесия?
Quiero decir, honestamente ¿ cómo es posible que un futuro atleta pueda tener un mal centro de gravedad?
Скажи мне честно.
Dime la verdad.
Скажи мне честно...
Oye, puedes decirme la verdad.
Просто скажи мне честно... ты собираешься рассказать властям о моём участии?
Cuéntame la verdad... ¿ vas a contarle a las autoridades mi participación?
Скажи мне честно, что ты больше ничего не чувствуешь к Кейси.
Solo sé sincera y dime que no sientes nada por Casey.
Скажи мне честно. Как ты думаешь, что ждёт Селину?
Dime sinceramente. ¿ Adónde crees que se dirige Selina?
Вот скажи мне, только честно, жонглировать, тебе не трудно так?
¡ Pero no voy a renunciar! Poco a poco...
Скажи честно, можно мне ехать без билета?
¿ Puedo preguntar algo sinceramente? ¿ Podría viajar sin billete?
"Более честно просить проститутку?" Скажи мне, чтобы ты поставил?
"¿ Más honrado?" ¿ Qué hubieras puesto en sinceridad?
Тётя Лора, скажи мне, только честно.
Tía Laura, dime algo sinceramente.
"И если ты будешь уверена, что нам надо расстаться, честно скажи мне".
Y entonces si sigues pensando que no debemos estar juntos me lo dices sinceramente.
Вот честно, скажи - почему бы мне Не пришить тебя на месте?
De hecho, ¿ por qué no me das una buena razón del por qué no te debería destrozar aquí y ahora?
- Скажи мне. - Ты честно ничего не помнишь?
¿ De verdad no te acuerdas?
Теперь скажи мне, честно, как дела у Сирены? О, она в порядке.
Ahora dime, honestamente, ¿ cómo está Serena?
Слушай, прежде чем я скажу, скажи и ты мне честно. Что будет, если я скажу "нет"?
Escucha, antes de que hagamos esto, quiero que aclararte algo
послушай, я делаю все возможное здесь чтобы убедиться, что вы счастливы что Марк счастлив, и что крошечное создание растущее внутри меня счастливо я не знаю что еще сделать чтобы быть честной пожалуйста, скажи мне и я сделаю это
Mira, estoy haciendo lo mejor que puedo para asegurarme de que eres feliz y de que Mark esté feliz y esa pequeña personita creciendo dentro de mi esté feliz. Para ser honesta, no se que más puedo hacer. Por favor dime, porque lo haré.
Знаешь, однажды папа сказал мне : Если тебе нравится женщина, скажи ей об этом. А если не нравится, честно скажи ей и это.
Sabes, mi padre me dijo una vez que si una mujer te gusta, debes decírselo, y si no, también debes decírselo.
Даже если мне будет больно, будь честной и скажи правду : тебе нравится Дэн.
Aunque me duela, sé sincera conmigo por un segundo y dime la verdad, que te gusta Dan.
А ты мне честно скажи, ты разве не считаешь, что Митч более женственный?
¿ Y de verdad me estás diciendo que no crees que Mitch tiene el papel más femenino?
Честно скажи : мне звонить его отцу?
¿ Sí o no, tengo que llamar a un padre?
Честно, скажи мне это год назад, и я бы в жизни не поверила.
En serio, si me lo hubieras dicho un año atrás, Jamás te hubiera creído.
Скажи мне, что ты чувствуешь сейчас, только честно.
Dime cómo te sientes en este momento, pero se honesta.
Скажи-ка мне честно.
Dímelo honestamente.
Сок, скажи мне, только честно.
Sook, dime. Sé honesta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]