Скажи мне то tradutor Espanhol
515 parallel translation
Скажи мне то, чего я жду.
Dime que siempre me has esperado.
Скажи мне то, что должна. Я приму все твои слова.
Aceptaré la penitencia que tú me impongas.
Но прежде чем повидаться с твоими друзьями, скажи мне то, что я хочу знать.
Pero antes de que vayas a unirte a sus compañeros, dime lo que quiero saber. ¡ Habla!
Скажи мне то, чего я не знаю.
Dime algo que no sepa.
Лучше скажи мне то, что я хочу знать, а не то он увидит только то, что от тебя останется в баночке, чёрт подери.
Pues dime lo que quiero saber, o cuando llegue te encontrará en trocitos, en una jarra.
Скажи мне то, что я не знаю.
Dime algo que no sepa.
Скажи мне то, что я хочу знать, и я отпущу тебя.
Dime lo que quiero saber y te dejo ir.
Скажи мне то, что я не знаю.
Si, dime algo que no sepa.
Скажи мне то, что я хочу услышать, придурок.
Dime lo que quiero oír.
Если не хочешь на мне жениться, то так и скажи!
¡ Si no quieres casarte, dilo!
Но что-то ведь случилось? Лучше скажи мне сразу.
Algo pasó y será mejor que me lo cuentes.
Быстрее скажи, а то меня уведут. Не думай обо мне плохо.
No pienses mal de mí cuando me haya ido.
Делай то же что и сейчас. И скажи мне если я что-то неправильно сделаю.
Haz como ahora, avísame cuando me equivoque.
Если ты хочешь что-то сказать мне - скажи.
Si tienes algo que decirme, dímelo.
Скажи, а если ты заедешь в Сан-Франциско, то мне выплатят мои пять тысяч долларов?
¿ Y si fuéramos a San Francisco, aunque fuera a dar una vuelta? Igual me daba los 5.000 dólares de todos modos.
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
Dígame, Anna desde un punto de vista puramente moral y sin olvidar que representamos la civilización y la decencia ¿ cree que lo que he hecho con Franklin es de gente civilizada?
- Скажи мне, что-то. - Давай присядь.
No, no, no, no, no eres mi amigo, no señor.
Просто скажи ему то же самое, что ты говорил мне.
Dile exactamente lo que me dijiste a mí.
Ну раз так, скажи папе, что моё терпение имеет границы, и что если он хочет мне что-то подарить, пусть появится сам.
Pues dile a tu padre que la paciencia tiene un límite, y que cuando quiera darme algo que me lo traiga él personalmente. Llévate su regalo.
Скажи мне, Доктор, если ты не можешь направить свой космический корабль, то твое путешествие должно заводить в странные местам.
Dígame Doctor, si usted no puede dirigir su nave espacial, sus viajes debe llegar a algunos lugares extraños.
Скажи мне, если кто-то появится.
Dame la palabra, si alguien viene.
И если ты считаешь, что я приношу убытки, то скажи и мне и я уйду.
Si piensa que Siddhartha le ha hecho daño, digame adios y me marchare.
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Como me lo has dicho a mí.
Скажи мне, вы как-то связаны, вы все? Я знаю, где я.
Dime, ¿ todas ustedes están emparentadas de alguna manera?
Если это действительно то, чего ты хочешь, скажи мне, и я никогда больше тебя не потревожу.
Si de verdad es eso lo que quieres, dímelo y no te volveré a molestar más.
Скажи этому козлу, что если ему нужно что-то сказать мне, пусть тащит сюда свою задницу.
Dile a ese idiota, que si tiene algo que decirme que venga aquí y me lo diga él mismo.
Скажи этому козлу, что, если он хочет что-то сказать мне, пусть тащит сюда свою задницу.
Dile a ese idiota que si tiene algo que decirme que venga aquí. "
Скажи этому козлу, что, если он хочет что-то сказать мне, пусть тащит сюда свою задницу.
Dile a ese idiota que si tiene algo que decirme que venga aquí y me lo diga él mismo. "
Скажи мне у тебя какие-то проблемы?
Escucha, Lisa, si hay algún problema, preferiría saberlo enseguida.
Скажи мне, кто Вас послал сюда. Ни то я сниму с нее кожу у тебя на глазах.
Decidme quién os envía o la despellejaré delante de vosotros.
Сюзан, скажи, почему когда ты предлагаешь мне свои идеи или просишь меня сделать что-то, ты делаешь это так, чтобы отвратить меня от этого?
Susan, cómo es que cada vez que me presentas una idea, sabes, o me pides hacer algo, es en... es en una forma calculada para desalentarme?
Если я могу как-то по другому... убедить тебя в чистоте моих намерений, скажи мне.
Si hay alguna otra manera en la que pueda ser honesto contigo, dime.
Если что-то увидишь, скажи мне.
Si ves algo, dímelo.
Скажи мне, если что-то почувствуешь.
Dime si sientes esto.
Скажи мне лучше то, чего я не знаю!
Dime algo que no sepa.
Скажи мне что-то, чего я не знаю, Питер.
Dime algo que no sepa, Peter.
Скажи мне, что ты жирная свинья. Скажи мне, а то я сверну тебе шею.
Ahora, dime que eres mi cerda, ¡ dímelo o te retuerzo el cuello!
Скажи мне, а то я сверну тебе шею.
¡ Dime que eres mi cerda o te retuerzo el cuello!
Ты что-то знаешь. Скажи мне! Скажи!
Tú sabes algo. ¡ Dímelo, dímelo!
- Что мне то говорить, Джордж. Скажи ей. - Где она?
se paran detrás de la línea y yo diré : "en sus marcas, listos, ya", y dispararé.
Прошу тебя, если знаешь что-то о Суше, скажи мне!
Si sabes algo de la Terrafirme, dímelo, por favor.
Скажи интенданту то, что сказал мне.
Dile a la intendente lo que me dijiste.
И несмотря на то, что мы вместе, скажи мне правду. Я все ще похож на бегуна?
En aquellos encuentros... dime la verdad todavía me veo como un corredor?
Скажи мне, Зиял, была ли ты вовлечена хоть каким-то образом в планы по саботированию станции?
Dime una cosa, Ziyal. ¿ Participaste en los planes de sabotaje de esta estación?
Кто-то приходил? Скажи мне.
¿ Y ahora quieres que me vaya?
Скажи мне, видел ли ты, чтобы я так беспокоился из-за чего бы то ни было?
Pero, dime, ¿ me has visto alguna vez tan preocupado por algo?
Скажи, что ты ничего не сказал Рэйчел обо мне и той девушке из копировального офиса!
¡ Gunther! Dime que no le contaste a Rachel sobre esa chica.
Твоя спина как минное поле, вся в ушибах. Скажи мне что-то, чего я не знаю.
La Malpara y la Ning'tao encabezarán el escuadrón.
Скажи мне что-то, чего я не знаю.
Dime algo que no sepa.
Скажи мне что-нибудь, Уилл Трумен, Мне не особо то и нужно жить здесь, договорились? И ты знаешь что?
Dejame decirte algo, Will Truman no necesito vivir aqui, de acuerdo?
Уилл, я живу здесь. И если у тебя есть проблема с ванной, то скажи мне это прямо сейчас.
Yo vivo aquí, y si tienes un problema con el baño deberías decirlo ahora.
скажи мне точно 17
скажи мне 7075
скажи мне еще раз 22
скажи мне правду 392
скажи мне честно 49
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажи мне это в лицо 16
скажи мне имя 16
скажи мне почему 29
скажи мне 7075
скажи мне еще раз 22
скажи мне правду 392
скажи мне честно 49
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажи мне это в лицо 16
скажи мне имя 16
скажи мне почему 29
скажи мне вот что 52
скажи мне где он 18
скажи мне что 179
скажи мне кое 121
скажи мне одно 17
скажи мне одну вещь 45
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
скажи мне где он 18
скажи мне что 179
скажи мне кое 121
скажи мне одно 17
скажи мне одну вещь 45
мне тоже приятно познакомиться 19
мне тоже 2984
мне тоже нравится 84
мне тоже интересно 25
мне тоже очень приятно 48
мне тоже приятно 32
мне тоже понравилось 19
мне тоже так показалось 30
мне тоже не нравится 20
мне тоже есть 16
мне тоже так кажется 81
мне тоже надо идти 18
мне тоже очень жаль 30
мне тоже это не нравится 28
мне тоже приятно 32
мне тоже понравилось 19
мне тоже так показалось 30
мне тоже не нравится 20
мне тоже есть 16
мне тоже так кажется 81
мне тоже надо идти 18
мне тоже очень жаль 30
мне тоже это не нравится 28