English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Скажи мне то

Скажи мне то tradutor Espanhol

515 parallel translation
Скажи мне то, чего я жду.
Dime que siempre me has esperado.
Скажи мне то, что должна. Я приму все твои слова.
Aceptaré la penitencia que tú me impongas.
Но прежде чем повидаться с твоими друзьями, скажи мне то, что я хочу знать.
Pero antes de que vayas a unirte a sus compañeros, dime lo que quiero saber. ¡ Habla!
Скажи мне то, чего я не знаю.
Dime algo que no sepa.
Лучше скажи мне то, что я хочу знать, а не то он увидит только то, что от тебя останется в баночке, чёрт подери.
Pues dime lo que quiero saber, o cuando llegue te encontrará en trocitos, en una jarra.
Скажи мне то, что я не знаю.
Dime algo que no sepa.
Скажи мне то, что я хочу знать, и я отпущу тебя.
Dime lo que quiero saber y te dejo ir.
Скажи мне то, что я не знаю.
Si, dime algo que no sepa.
Скажи мне то, что я хочу услышать, придурок.
Dime lo que quiero oír.
Если не хочешь на мне жениться, то так и скажи!
¡ Si no quieres casarte, dilo!
Но что-то ведь случилось? Лучше скажи мне сразу.
Algo pasó y será mejor que me lo cuentes.
Быстрее скажи, а то меня уведут. Не думай обо мне плохо.
No pienses mal de mí cuando me haya ido.
Делай то же что и сейчас. И скажи мне если я что-то неправильно сделаю.
Haz como ahora, avísame cuando me equivoque.
Если ты хочешь что-то сказать мне - скажи.
Si tienes algo que decirme, dímelo.
Скажи, а если ты заедешь в Сан-Франциско, то мне выплатят мои пять тысяч долларов?
¿ Y si fuéramos a San Francisco, aunque fuera a dar una vuelta? Igual me daba los 5.000 dólares de todos modos.
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
Dígame, Anna desde un punto de vista puramente moral y sin olvidar que representamos la civilización y la decencia ¿ cree que lo que he hecho con Franklin es de gente civilizada?
- Скажи мне, что-то. - Давай присядь.
No, no, no, no, no eres mi amigo, no señor.
Просто скажи ему то же самое, что ты говорил мне.
Dile exactamente lo que me dijiste a mí.
Ну раз так, скажи папе, что моё терпение имеет границы, и что если он хочет мне что-то подарить, пусть появится сам.
Pues dile a tu padre que la paciencia tiene un límite, y que cuando quiera darme algo que me lo traiga él personalmente. Llévate su regalo.
Скажи мне, Доктор, если ты не можешь направить свой космический корабль, то твое путешествие должно заводить в странные местам.
Dígame Doctor, si usted no puede dirigir su nave espacial, sus viajes debe llegar a algunos lugares extraños.
Скажи мне, если кто-то появится.
Dame la palabra, si alguien viene.
И если ты считаешь, что я приношу убытки, то скажи и мне и я уйду.
Si piensa que Siddhartha le ha hecho daño, digame adios y me marchare.
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Como me lo has dicho a mí.
Скажи мне, вы как-то связаны, вы все? Я знаю, где я.
Dime, ¿ todas ustedes están emparentadas de alguna manera?
Если это действительно то, чего ты хочешь, скажи мне, и я никогда больше тебя не потревожу.
Si de verdad es eso lo que quieres, dímelo y no te volveré a molestar más.
Скажи этому козлу, что если ему нужно что-то сказать мне, пусть тащит сюда свою задницу.
Dile a ese idiota, que si tiene algo que decirme que venga aquí y me lo diga él mismo.
Скажи этому козлу, что, если он хочет что-то сказать мне, пусть тащит сюда свою задницу.
Dile a ese idiota que si tiene algo que decirme que venga aquí. "
Скажи этому козлу, что, если он хочет что-то сказать мне, пусть тащит сюда свою задницу.
Dile a ese idiota que si tiene algo que decirme que venga aquí y me lo diga él mismo. "
Скажи мне у тебя какие-то проблемы?
Escucha, Lisa, si hay algún problema, preferiría saberlo enseguida.
Скажи мне, кто Вас послал сюда. Ни то я сниму с нее кожу у тебя на глазах.
Decidme quién os envía o la despellejaré delante de vosotros.
Сюзан, скажи, почему когда ты предлагаешь мне свои идеи или просишь меня сделать что-то, ты делаешь это так, чтобы отвратить меня от этого?
Susan, cómo es que cada vez que me presentas una idea, sabes, o me pides hacer algo, es en... es en una forma calculada para desalentarme?
Если я могу как-то по другому... убедить тебя в чистоте моих намерений, скажи мне.
Si hay alguna otra manera en la que pueda ser honesto contigo, dime.
Если что-то увидишь, скажи мне.
Si ves algo, dímelo.
Скажи мне, если что-то почувствуешь.
Dime si sientes esto.
Скажи мне лучше то, чего я не знаю!
Dime algo que no sepa.
Скажи мне что-то, чего я не знаю, Питер.
Dime algo que no sepa, Peter.
Скажи мне, что ты жирная свинья. Скажи мне, а то я сверну тебе шею.
Ahora, dime que eres mi cerda, ¡ dímelo o te retuerzo el cuello!
Скажи мне, а то я сверну тебе шею.
¡ Dime que eres mi cerda o te retuerzo el cuello!
Ты что-то знаешь. Скажи мне! Скажи!
Tú sabes algo. ¡ Dímelo, dímelo!
- Что мне то говорить, Джордж. Скажи ей. - Где она?
se paran detrás de la línea y yo diré : "en sus marcas, listos, ya", y dispararé.
Прошу тебя, если знаешь что-то о Суше, скажи мне!
Si sabes algo de la Terrafirme, dímelo, por favor.
Скажи интенданту то, что сказал мне.
Dile a la intendente lo que me dijiste.
И несмотря на то, что мы вместе, скажи мне правду. Я все ще похож на бегуна?
En aquellos encuentros... dime la verdad todavía me veo como un corredor?
Скажи мне, Зиял, была ли ты вовлечена хоть каким-то образом в планы по саботированию станции?
Dime una cosa, Ziyal. ¿ Participaste en los planes de sabotaje de esta estación?
Кто-то приходил? Скажи мне.
¿ Y ahora quieres que me vaya?
Скажи мне, видел ли ты, чтобы я так беспокоился из-за чего бы то ни было?
Pero, dime, ¿ me has visto alguna vez tan preocupado por algo?
Скажи, что ты ничего не сказал Рэйчел обо мне и той девушке из копировального офиса!
¡ Gunther! Dime que no le contaste a Rachel sobre esa chica.
Твоя спина как минное поле, вся в ушибах. Скажи мне что-то, чего я не знаю.
La Malpara y la Ning'tao encabezarán el escuadrón.
Скажи мне что-то, чего я не знаю.
Dime algo que no sepa.
Скажи мне что-нибудь, Уилл Трумен, Мне не особо то и нужно жить здесь, договорились? И ты знаешь что?
Dejame decirte algo, Will Truman no necesito vivir aqui, de acuerdo?
Уилл, я живу здесь. И если у тебя есть проблема с ванной, то скажи мне это прямо сейчас.
Yo vivo aquí, y si tienes un problema con el baño deberías decirlo ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]