Не слышу tradutor Espanhol
2,745 parallel translation
- Я не слышу его колокольчик, пойду поищу.
No oigo su campana. Iré a buscar.
Я не слышу арфу неба.
¿ Dónde está himmelharpen?
– Не слышу вас!
- ¡ No puedo escucharlo!
Ничего не слышу из-за шума... Рэй!
No puedo oírte con el sonido de mlah blah bla.
Не слышу.
¡ No puedo oír!
Не слышу ответа.
¿ No escuché su respuesta?
Я не слышу тебя, Сэм.
No te escucho.
Я не слышу тебя.
No puedo oírte.
Не слышу.
No te oigo.
Правда, я тебя совсем не слышу...
No oigo lo que dices, pero...
Джоб, я тебя почти не слышу. Ты можешь отключить это дерьмо?
Job, casi no te oigo, ¿ podrías apagar esto?
Я вас не слышу!
¡ Por lo tanto, quiero oírlos!
* Ты громко кричишь, * * Но я не слышу ни одного твоего слова, *
* Tú disparaste * * pero no puedo oír nada de lo que dices *
* Не слышу от тебя слова *
* No quiero escucharte decir *
* Мои ноги, ноги не касаются земли * * и я не слышу звуков *
* Mis pies, mis pies no pueden tocar el suelo * * Y no puedo escuchar nada *
Не слышу ничего!
¡ No puedo ver!
Я слышу музыку, но не слышу вас парни.
Puedo escuchar la música, pero no pueda oírle chicos más.
Я не слышу пульс.
Hasta ahora no recibo un pulso.
Я ничего не слышу.
No oigo nada.
Не слышу.
¿ Entendido?
Да, да, да. Ничего не слышу.
" Sí, sí, sí, no escucho nada.
Это то, что я не слышу.
Es lo que no oía.
- Я не слышу тебя.
- Oh, no puedo oírte.
- Я не слышу тебя.
- No te oigo.
Я не слышу лязг лопат о стену.
No escucho las palas contra la pared.
Я не слышу, что ты говоришь.
No puedo oír bien.
Ничего не вижу, ничего не слышу, ничего никому не скажу!
"¡ No escuchar al mal, no hablar con el mal, no ver el mal!"
Не слышу тебя, так что если...
No te puedo escuchar, así que si tú...
А я молюсь, молюсь, но ничего не слышу.
Yo rezo y rezo y no oigo nada.
Я не слышу тебя!
¡ No puedo oírte!
Я не слышу тебя... Клэр!
No te oigo. ¡ Claire!
Я почти вас не слышу.
Apenas puedo oírte.
Я тебя не слышу.
No puedo oírte.
Не слышу.
Deja que te oiga.
Когда я думаю об этом, я не слышу что она мне говорит.
Cuando pienso en eso, no oigo ni una palabra de lo que dice.
Но этим ухом я все равно еще не слышу.
Pero aún no puedo oír de este oído.
Бе-бе-бе-бе-бе-бе-бе-бе-бе-бе-бе Я не слышу, я не буду плакать!
¡ Ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya! ¡ No oigo, no llorare!
Я не слышу, я не буду плакать!
¡ No oigo nada, no llorare!
Я не слышу собственных мыслей сквозь рев толпы.
No puedo oírme a mí mismo con el ruido del público.
Я ничего не слышу.
- No oigo nada.
- Не слышу вас!
- ¡ No lo escucho!
Дорогая, я этого не слышу. Я просто...
- Cariño, no escuché esto.
Извините, но я совсем вас не слышу.
- Mejores amigos. Disculpad, chicos, no os oigo.
Слышу шепот голосов, но никогда не знаю, Настоящие они или нет. Я должен что-то с этим сделать.
Oigo susurros, pero no siempre sé si son reales o no.
Я не знаю что это, но слышу его.
No sé qué es, pero resuena.
Я не знаю, но я плачу, когда слышу это.
Eso qué lindo lo que dice.
Это не так что я чувствую так как что я вижу и слышу.
No se trata tanto de lo que siento sino de lo que estoy viendo y oyendo.
Не слышу!
¡ No puedo oír!
Я не знаю, что делать, когда я слышу что-то типа этого.
No sé qué hacer cuando oigo algo así.
Я уже год не употребляю, а все еще слышу в адрес такое вот дерьмо.
Llevo un año sin consumir y aún tengo que oír esta mierda.
Я слышу странные звуки и не могу сосредоточиться на тексте просто типа мигание
Escucho ruidos extraños y no puedo concentrarme en la página, pestañeo y- -
не слышу вас 23
не слышу тебя 59
слышу 409
слышу вас 40
слышу тебя 29
слышу что 19
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слышу тебя 59
слышу 409
слышу вас 40
слышу тебя 29
слышу что 19
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не случайно 51
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не случайно 51
не слушай 91
не слушай их 114
не слышала 131
не случится 50