Не смей tradutor Espanhol
4,772 parallel translation
Знаешь, а ведь ты и впрямь красотка? Не смей!
En realidad eres muy guapa, ¿ lo sabías? No.
Не смейся над тем, на что у тебя самого не хватает духу.
No te rías de algo que tú no tienes el valor de hacer.
Не смей трогать моего сына!
¡ No te atrevas a hablarle a mi hijo!
Не смей кричать "снято", потому что не ты режиссер! – Я режиссер!
¡ Tú no puedes cortar porque no eres el director!
Не смей...
No lo hagas...
Не смей!
¡ No!
Садись... Не смей... Если ты меня сбросишь, я...
Métete en tu... no... si me cuelgas....
Нет, нет, не смей.
No, no, no lo harás.
Даже не смей!
¡ No te atrevas!
- Не смейся надо мной
- No te rías de mí.
- Не смей меня трогать. - Эй, эй.
No me toques.
Твоя мамаша... Не смей говорить о моей матери.
Tu madre debe... No hables de mi madre.
Не смей говорить о моей маме!
¡ No hables de mi madre!
Не смей.
No te atrevas.
Не смей так говорить.
No te atrevas a decir eso.
Не смей так говорить.
No digas eso.
Не смей произносить его имя.
No te atrevas a pronunciar su nombre.
Не смей считать себя обычным, потому что у тебя нет магии... Или когтей, или... Коротких фиолетовых штанов.
Nunca pienses que eres normal solo porque no tengas magia... o garras o... shorts morados.
Не смейте! Нет!
No lo... ¡ No!
Никогда, слышишь, никогда не смей называть меня так!
¡ Nunca, nunca me llames así de nuevo!
Не смей угрожать мне!
¡ No se atreva a amenazarme!
Никогда не смей говорить, что я не люблю своего ребёнка или жалею о нём!
¡ No digas nunca que no quiero a mi hija o que me arrepiento de mi hija!
Не смей говорить мне успокоиться.
Don apos ;.. T te atrevas a decirle que se calmara
Не смейте мне льстить, называя меня её сестрой.
Don apos ; ". Hermana " te atrevas mantequilla mí por decir
- Не смей это трогать!
- ¡ No toques eso!
- Не смей.
- No lo digas.
- Не смей перебивать меня!
- ¡ No me digas lo que sé!
Не смей!
¡ No, no!
Даже не смей.
Ni se te ocurra.
Только не смейтесь над моими щеками.
No te burles de mis mejillas.
- Не смейся.
- No te rías de eso.
Не смей!
¡ No lo hagas!
Не смей будить моего сына!
¡ No despiertes a mi bebé!
Погоди. - Не смей.
- Ni te atrevas.
Не смей стучать по стеклу!
¡ Nunca toques el vidrio!
– Не смей говорить, что это сложно.
- No digas que es complicado.
И не смей на меня голос повышать!
¡ No me levantes la voz!
Не смей мне врать. Я хочу все знать.
- no te atrevas a mentirme quiero respuestas.
Когда приедем домой, марш в комнату и не смей выходить.
y cuando lleguemos a casa, ve a tu cuarto, porque estás castigado...
Джина, возможно всё становится серьёзно. Не смей так говорить!
Gina, puede que vayan en serio. ¡ No te atrevas a decir eso!
Не смей.
No lo hagas.
- Даже не смей.
- Ni te atrevas.
Никакого поедания майонеза прямо из банки и не смей использовать мою зубную щётку.
Nada de comer mayonesa directamente del bote, nada de utilizar mi cepillo de dientes.
Я подумала : "Даже не смей говорить о моей матери в таком тоне."
- Pensé : "No oses hablar así de madre".
Не смей говорить гадости о моей матери.
¿ Qué? No hables mal de mi madre.
Не смей говорить гадости о моей матери.
¿ Qué? No hables tan fácilmente sobre mi madre.
— Сол, не смей.
- Saul, no.
Смейся сколько хочешь, но ты и минуты не протянешь на джаз-аэробике.
Bueno, burlate todo lo que quieras, pero no durarías ni un minuto en mi clase.
" даже не знаю... – € дом с тобой мне хочетс € сме € тьс €.
Y, no sé... tu me haces reir.
- Не. Смей!
- No hagas eso.
Ладно, смейся сколько хочешь, но не это делает из меня отца года, а это.
Muy bien, reíros lo que queráis. pero eso no es lo que me convierte en padre del año, sino esto.