Не смейся tradutor Espanhol
446 parallel translation
Не смейся.
No te rías.
Не смейся.
"No te rías."
Не смейся, Люсьен.
No te rías, no te rías. No te rías.
Не смейся над этим.
No molestes a la gente.
Только не смейся.
Esto te hará reír.
Не смейся надо мной!
¡ No te burles de mí!
Пола, я хочу тебе кое-что сказать, только не смейся.
Paula, si no te ríes de mí, te contaré algo.
Не смейся надо мной, не надо. Я знаю, что происходит.
No me bromees, no, yo sé lo que pasa.
Не смейся.
- No bromees.
Не смейся, пожалуйста.
No te rías, por favor.
Только не смейся. Они решили, что Марго убила его намеренно.
No te rías, pero sugieren que Margot lo mató a propósito.
- Не смейся, я могу это сделать.
- No te rías, puedo hacerlo.
Не смейся, Хелен.
No te rías, Helen.
Милли, не смейся.
Milly, no te rías de mí.
Не смейся надо мной.
No te burles de mí.
- Не смейся над ней.
- No te burles de ella, por favor.
Не смейся, но, по-моему, я познал чувство собственного достоинства.
No te rías de mí, pero es la dignidad.
Росалия, не смейся так, у меня сердце разрывается!
Rosalía, no rías así, me exasperas.
Слушай, не смейся надо мной.
Mira, no te burles de mí.
Не смейся надо мной!
¡ Y no te rías de mí!
Не смейся!
No te rías.
Не смейся.
¡ No te rías, muchacho!
Не шути, не смейся.
No bromees, no te burles de mí.
Не смейся над матерью.
No te burles de tu madre!
Не смейся над этим.
No te burles de todo.
Не смейся, это сущая правда.
No te rías, es la verdad.
- Не смейся.
- Deja de reírte.
Не смейся надо мной!
¡ No te rías de mí!
О Розалине уж и речь нейдет. - Не смейся надо мной, отец.
Y Rosalina, a la que tanto amaste, ¿ ha sido tan prontamente olvidada?
- Нет-нет, ты не смейся!
- No, no te rías!
- Не смейся!
- ¡ No te rías!
Но не смейся надо мной.
Pero no te vas a reír de mí.
- Не смейся надо мной или получишь пощёчину.
- No te rías de mí que te parto la cara.
- Не смейся или я дам тебе пощёчину.
- Tú no te rías de mí que te parto la cara.
Не смейся надо мной, Брайан.
No te burles de mi, Brian.
Не смейся, я серьезно.
No te rías, va en serio.
Не смейся! Ты так должен писать.
Así se debe escribir.
Не смейся, пацанчик.
De que te ríes, chico.
Не смейся, это так же серьезно, как и твои увлечения.
Y no te rías, que esto es tan serio como tus gustos.
Не смейся, я говорю серьёзно.
No te burles que estoy hablando en serio.
Не смейся!
¡ No te rías!
Простак Саймон говорит : "Не смейся!"
Simón dice : "No se rían."
Не смейся надо мной.
No me humilles.
Не смейся так, Люсьен.
¡ No te rías así!
Не смейся.
Pero, no te rías, Jedediah.
А теперь убирайся и не смей здесь промышлять.
Ahora lárgate de aquí.
Смейся, смейся, поговорим, когда от тебя ничего не останется.
Ya hablaremos cuando te cuelguen de una rama como un par de cerezas.
- Не смейся.
- No te rías.
Не смейся.
No se ría.
Смейся-смейся, но предупреждаю, если не образумишься - пожалеешь.
Sí, allá tú. Si sigues así, acabarás mal.
Смейся-смейся, мохнатый... но ты не видел нас наедине в южном переходе.
Ríete, peludo. No nos viste cuando estábamos solos en el pasaje del sur.
не смейся надо мной 69
смейся 269
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
смейся 269
не смотри на нее 41
не смотри на неё 18
не смешно 695
не смеши меня 297
не смей 913
не смотри на меня 557
не смотря ни на что 253
не смотри 617
не смотри на меня так 449
не смотри назад 23
не смотрите 138
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смотрел 41
не смотри туда 59
не смотри назад 23
не смотрите 138
не смотри вниз 88
не смотри на них 41
не смеши 141
не смотрите на меня 158
не смейтесь 103
не смотрел 41
не смотри туда 59