Не успела tradutor Espanhol
583 parallel translation
Ты еще не привыкла к школе, не успела подружиться с другими девочками
No te has adaptado aún, todo te resulta extraño y aún no conoces a las demás chicas.
Я еще не успела найти работу.
Hace días que no encuentro trabajo.
Принёс тебе письмо. Она просила прощения, что не успела попрощаться.
Ella lamenta no haberse despedido.
Сегодня у меня много дел. Жаль, я не успела приготовить вам обед.
Hoy tengo poco tiempo... y no podré preparar la comida.
Я не успела умыться и напудриться, как появились вы.
Aún no me he bañado ni maquillado y ahí estás.
Она еще не успела отдать свой подарок.
Ella aún no nos dio el regalo.
Когда она вошла сюда, вы напали на нее. Она не успела даже крикнуть.
Cuando salió, la atacaste antes de que pudiera gritar.
Не успела я подумать о том, что надо бы подстричь деревья...
Todavía ni he pensado en podar los árboles.
Я не успела...
Antes de que yo...
Я бы тотчас же уволила её, - она бы и опомниться не успела.
La despediría tan rápido que la cabeza le daría vueltas.
Я вижу, она не успела помыть посуду.
Ya he visto que no ha fregado.
Я не успела ничего сшить, но я умею.
No hubo tiempo para hacer otro vestido. Sé coser.
Что поделать. Заехать домой я не успела.
- No tuve tiempo de ir a casa.
- Да. О, Господи! А я тебе не успела купить.
No he tenido tiempo de comprarte nada.
Ты не успела оформить развод, и уже женишься?
La tinta de tu divorcio aún no está seca y pretendes casarte.
Не успела я вздохнуть с облегчением после спонтанного возвращения Сибил из младенческого состояния, как незаметно мы оказались в начале рождественского сезона.
Acababa de dar un suspiro de alivio... porque Sybil había regresado espontáneamente del estado de bebé... cuando, de repente, nos encontramos en este horrible periodo de regocijo.
Я не успела войти - ты тащишь меня в постель.
En cuanto llego, me hablas de sexo.
Она к тебе привыкнуть не успела, а ты опять за старое?
¡ Ella recién se ha acostumbrado a tu presencia y ya quieres irte otra vez!
Я не успела в аэропорт из-за работы.
No fui al aeropuerto porque estaba trabajando.
Слушай, я не успела тебя поблагодарить.
Escucha, no tuve oportunidad de darte las gracias.
Мама мне никогда не рассказывала, а я не успела её спросить.
Mi madre nunca me contó nada. Tampoco tuve oportunidad de preguntárselo.
Не успела переодеться.
No he podido cambiarme.
Я не успела поздравить вас с отмщением.
No os he felicitado por vuestra venganza.
Я не успела поблагодарить Вас за Вашу доброту к Сесиль!
No tuve ocasión de agradecerte la amabilidad que tuviste con Cecile.
- Одно к одному. Я не успела сообразить.
- Me sentía mal porque Joe se casa.
Я просто не успела...
No tuve tiempo.
Не успела, не успела. Неряха какая-то.
No tuve tiempo, no tuve tiempo.
Я не успела забежать в магазин.
No tuve tiempo de hacer compras.
Не успела я произнести свое имя - они захлопнули дверь.
Cuando les dije mi nombre me dieron con la puerta en las narices.
Не успела я приехать, как снова ссоры, Фредерика.
¡ Acabo de llegar! ¡ No se peleen!
- Я не успела.
No, no tuve tiempo.
Я даже не успела с ним попрощаться!
No pude despedirme.
Она не успела...
No logró escapar.
Просто она умерла так неожиданно, Так и не успела передумать насчёт того, чтобы включить меня в завещание.
Pero al morir así de repente... no le dio tiempo a incluirme en el testamento.
Она не успела к тебе привязаться.
No tuvo tiempo de estar unida a ti.
Но проголосовать ты, увы, не успела.
Y nos alegra volver a verla. Pero, desafortunadamente, me temo que es demasiado tarde para que vote.
Я так и не успела сказать вам спасибо.
No le di las gracias adecuadamente por lo que hizo.
И что она приняла его предложение, но не успела она вам сообщить об этом,.. как случилось что-то, что вам известно, она не уточнила что.
Y que había aceptado, pero antes de poder decírselo a usted, algo, no dijo qué exactamente, pero dijo que usted lo sabría, sucedió.
И пытаешься выбежать из ресторана пока она не успела дочитать её.
Tratas de escabullirte del restaurante antes de que ella termine de leerlo.
Но глобальная компьютеризация ещё не успела... стереть границы между государствами и народами.
a pesar de la computarizacion las naciones y los grupos etnicos siguen existiendo.
Я не успела перейти улицу перед красным светом.
Mi transporte ya se había ido.
Я не успела найти эту машинку. Я этому парню не доверяю.
Ni pude buscar la etiquetadora.
Если бы Элис успела переделать схему, ты бы мог связаться с платформой и робо-век ничего бы не узнал.
Si Alice hubiese acabado de reconectar la pantalla, hubieses podido hablar con la base, sin que Ro-Man nos descubriese.
Я не успела сказать "да"!
¡ Aún no he dicho que sí!
Не забудь оставить дорожку из камешков, чтоб я потом успела спасти тебя от злой колдуньи.
Ve tirando piedrecitas, así podré encontrarte y salvarte de la bruja mala.
Ќа этот раз иде € была правильной, все точно сработало бы, и больше никому никогда не пришлось бы висеть на гвозд € х. сожалению, до того, как она успела позвонить кому-нибудь и все рассказать, " емл € была разрушена, чтобы на ее месте провести гиперкосмическую магистраль.
Desgraciadamente, sin embargo, antes de que pudiese llegar a un teléfono para decírselo a nadie, la Tierra fue inesperadamente demolida para dejar sitio a una carretera de circunvalación espacial así que la idea se perdió para siempre.
Я ещё не успела!
- ¡ No, todavía no he hecho!
- Шелби, я успела побывать замужем за двумя, самыми ничтожными людьми в мире, и родить троих, самых не благодарных в мире детей.
En pocos años, me casé con los dos más inútiles del universo y tuve a tres de los niños más ingratos jamás nacidos.
Я ведь не знала, что Мари уже успела повидаться с вами.
Yo no sabía que Marie ya había venido a verle.
- Не успела.
No hubo tiempo.
Когда Джезуальдо на ней женился, она уже успела дважды овдоветь.
Cuando Gesualdo se casa con ella, ella ya había enviudado dos veces.