Не устраивай сцен tradutor Espanhol
47 parallel translation
И сделай мне одолжение, не устраивай сцен!
Mejor, ahí. Y no montes una escena
Не устраивай сцен у всех на виду.
No hagáis una escena en la calle, por favor.
Не устраивай сцен ревности.
No hagas una escena.
Не устраивай сцен.
No hagas una escena.
Не устраивай сцен.
No me montes bulla.
Не устраивай сцен... Ты сам напросился.
Te enseñaré a no fastidiarme más.
- Но что с ним могло случиться? - Ладно, не устраивай сцен.
- Pero, ¿ qué le habrá pasado?
Подожди, Сита! Не устраивай сцен.
Si quieres ser un hombre, entonces escucha tu sentido común!
Не устраивай сцен.
- Estás haciendo un drama.
Только не устраивай сцен, лучше на себя посмотри!
Pero no dramatices, asume tu responsabilidad.
Только не устраивай сцен, когда в доме гости.
No vamos a tener una escena con invitados en casa.
Элена, ты не представляешь, чего мне стоило выбраться сегодня, умоляю, не устраивай сцен.
Hoy no era sencillo verte, no hagas una escena.
Не устраивай сцен при Бене.
- No hagas esto delante de Ben.
- Не устраивай сцен.
No montes una escena.
- Не устраивай сцен.
- No me hagas hacer una escena.
- Не устраивай сцен. - Что происходит?
- Basta de escándalos.
Отпусти меня, не устраивай сцен, так будет лучше для всех!
¡ Déjame ir, es lo mejor!
Никогда не причиняй вред невиновному, никогда не устраивай сцен.
Nunca lastimes a un inocente y nunca hagas una escena.
Не устраивай сцен, просто извинись.
No causes una escena y discúlpate.
- Не устраивай сцен, ясно?
- No montes un número, ¿ vale?
Не устраивай сцен.
No montes una escena.
Джейсон, не устраивай сцен.
Jason, no montes una escena.
Пожалуйста, не устраивай сцен.
Por favor, no montes una escena.
- Не устраивай сцен.
- No hagas una escena.
Пожалуйста, не устраивай сцен.
Por favor, no hagas una escenita.
- Не устраивай сцен!
- No hagas una escena!
Не устраивай сцен, ради христа!
¡ No hagas una escena por el amor de Dios!
- Ник, не устраивай сцен... - Да пошел ты, Энди.
No hagas una escena.
Питер, успокойся, не устраивай сцен.
Peter, cálmate. estás haciendo una escena.
Не устраивай сцен, Робер, ты не дома.
¿ Estás montando una escena en mi casa? ¿ A qué viene eso?
Стайлз, только не устраивай сцен.
Stiles, no vamos a tener una escena.
Так называемый гений торговли, увеличивший нашу выручку на пятьсот процентов. Пожалуйста, не устраивай сцен.
El llamado genio del marketing que aumentó los réditos a más del 500 por ciento.
- Не устраивай сцен! Не надо!
- ¡ No hagas una escena!
Не устраивай сцен!
No hagas una escena.
Не устраивай сцен
Calla, no hagas una escena.
- Послушайте, милочка. Я должен вам кое-что рассказать. Только не устраивайте сцен.
- No hay nada que explicar, tengo algo que decirle, pero sobre todo nada de dramas... nada de dramas.
Не устраивай мне здесь сцен. Я не забирал ни у кого работу.
No vengas aquí a joderme a mí que yo no he dejado a nadie en ningún sitio.
Пожалуйста, не устраивайте сцен.
Por favor, no haga una escena.
Не устраивай этих сцен.
Kitty, deja de hacer tanto lío.
И я прошу тебя... не устраивай там сцен.
Y por favor, sólo no... no te metas con nadie.
И не устраивайте сцен.
No haga ninguna escena.
Не устраивайте сцен.
No montemos una escena.
Не устраивайте сцен.
No haga una escena.
не устраивай сцену 25
сценарий 145
сценарист 57
сцена 203
сцену 18
сцена первая 17
сценаристы 17
сцены 28
сцена шесть 21
не успел 57
сценарий 145
сценарист 57
сцена 203
сцену 18
сцена первая 17
сценаристы 17
сцены 28
сцена шесть 21
не успел 57