Нельзя же tradutor Espanhol
1,403 parallel translation
Нельзя же парня навсегда запереть в четырех стенах.
No puedes tenerlo encerrado en casa siempre.
Нельзя же так!
Pórtense bien.
- Нельзя же обсуждать это по открытой линии.
- No discutiremos esto por teléfono.
Нельзя же вот так расстреливать авиатора.
No se ametralla a un piloto en tierra.
Нельзя же так!
No pueden esta noche!
Нельзя же просто ходить и рассказывать людям, что...
No puedes ir por ahí diciendole a la gente que...
- Но нельзя же её просто запереть.
- No podemos encerrarla simplemente.
Нельзя же думать, что все вокруг твои друзья.
No puedes pretender ser amigo de todos.
Нельзя же так просто отказываться от того, что всегда нравилось.
Y no te apartas así no más de algo que te ha servido tan bien por tanto tiempo.
Нельзя же заявиться в суд с углеводной ломкой. Дурацкий суд!
No puedo desplomarme en la corte por falta de azúcar.
Нельзя же вот так жечь чужие дома! Почему?
No puedes ir por ahí incendiando las casas de la gente.
Твою мать, нельзя же так стоять передо мной и жрать курятину!
Maldita sea, no puedes quedarte aquí y comerte todo el KFC delante mío! Ahora dámelo! No me puedes hacer esto...
Отдайте! Тссс. Ну нельзя же так со мной, я...
Maldita sea, no puedes...
Нельзя же вот так меня заставить захотеть поехать в Париж.
No puedes dar por hecho... que yo puedo, o quiero, ir a París.
Нельзя же сидеть в полном неведении.
No podemos solo sentarnos aquí en la oscuridad.
- Нельзя же сидеть в полном неведении.
No podemos quedarnos sentados en la oscuridad.
Но нельзя же просто брать, это не наше.
Bueno, no podemos tomarla, no es nuestra.
- Знаю, но нельзя же пытать умирающего.
Lo sé, pero no podemos torturar a un hombre moribundo.
- Нельзя же убивать людей прямо на Мэйн-Стрит.
No puedes matar a alguien en el medio de Main Street.
Нельзя же так прыгать!
Pero no puedes saltar.
Нельзя же вот так врываться!
- No puede entrar así- -
Нельзя же просто заявиться в Нью-Бёрн и устроить заварушку.
No puedes entrar a New Bern y empezar a romper porcelana.
Чувак, ну нельзя же нас каждый вечер закрывать. Сегодня никаких проблем нет.
Amigo, no puedes cerrarme, no es tu problema esta noche.
А мне же нельзя...
- Me has dicho que no puedo..
- Ой. Я думал что тебе нельзя долго смотреть телевизор, ты же Христианин и всё такое.
Pensé que ni siquiera te permitían mirar TV en tu casa porque son todos cristianos.
Так что же, черт побери, про меня нельзя сказать
No sé mucho de usted, pero sé lo que no es,
Врач говорит, что мне нельзя есть клубнику. Ты же не скажешь маме?
Pero el pediatra dice que no debo comerla, ¿ no te lo dijo mi madre?
Конечно же, нельзя.
Claro que no.
Я же сказал, меня позвали домой, а тогда людям туда было нельзя.
Te lo dije, me llamaron a casa y entonces no admitían humanos.
Так же нельзя. Так я поддержу баланс.
Es para equilibrar la pérdida de Ricky.
Так же нельзя...
¡ Oiga! . No puede hacer eso.
Доктор Хаус, вы же знаете, что нельзя заразиться герпесом...
Dr. House, usted sabe que no se puede contraer herpes- -
Некоторые политкорректные врачи скажут вам, что невозможно заразиться через сидение унитаза, но так же они скажут, что нельзя во время болезни вытирать лицо и промежность одним полотенцем.
Algunos doctores políticamente correctos le dirán que es imposible infectarse en el asiento de un sanitario, pero también le dirán que no use la misma toalla para secarse la entrepierna y la cara durante un erupción.
И вам нельзя отпускать Айду туда одну. Ну же.
Y no puede dejar que Ida baje sola.
Ради Вашего же блага, девочке нельзя быть рядом со стеклом.
Por tu seguridad, la niña no debe estar cerca del vidrio.
Ты же знаешь, тебе нельзя просто так приходить сюда.
Sabes que ya no puedes simplemente entrar aquí.
Пол, ты же знаешь, нельзя встречаться с ними без надзора.
Paul sabes que no tienes permitido visitas sin supervisión.
Я же сказала, что его нельзя перевозить.
Les dije a ustedes dos que él no estaba listo para ser movido.
Ему же нельзя без плаща на улицу!
¡ Haruhi!
Так же нельзя, так нечестно!
No puedes. ¡ No es justo!
Так же нельзя.
Pero eso no es justo.
Так же нельзя!
- Todo, todo será revelado.
Ну же. Нельзя терять веры.
Hay que mantener la esperanza.
Я же говорила тебе, что нельзя, чтобы нас видели вместе.
Te dije que no debían vernos juntos.
Проблема в том, что критик говорит, что война плохая, поскольку ее нельзя выиграть, тогда как ответ ему - мы вам покажем, что выиграть можно, или же следующую войну мы сможем выиграть.
El problema es que si la crítica dice que la guerra es mala porque no es ganable la respuesta es, "¿ Sí? , demostraremos que se puede ganar, o la próxima guerra se ganará"
Ты же говорил, нельзя показывать свою силу.
¿ Qué pasó con "no lucirse con los poderes"?
Солнце это же не свечка на тортике, его же нельзя просто так задуть.
El sol no es como una vela de cumpleaños que simplemente puedas soplar.
- Так же нельзя...
- No puedes hacer eso.
Энтони, нельзя так делать, она же живая!
Anthony, así no es como tratamos a otros seres vivos.
Вы что, так же нельзя!
N - n-no pueden hacer esto.
"Нет, нельзя, Билли, он же террорист!"
"¡ No, Billy, es un terrorista, por supuesto que no puedes quedártelo!"
нельзя же так 50
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23