Неподходящее время tradutor Espanhol
492 parallel translation
Мадам выбрала неподходящее время для шуток.
Madame ha elegido un bonito momento para esa broma tan divertida.
Извини, что так получилось, В.С. самое неподходящее время, съезд уже начинается.
V. S, lamento que me pasara esto justo ahora... cuando comienza la convención.
Сейчас неподходящее время.
Has elegido mal momento.
Сейчас неподходящее время читать заклинания.
Éste no es el momento para sortilegios.
Они выбирают неподходящее время для разговора и говорят неуместные вещи.
Eligen el momento inapropiado para hablar y se equivocan en lo que dicen.
Не знаю, что с ней случилось, но она работала... в самое неподходящее время.
No sé por qué, pero empezaba a pensar en el momento menos indicado.
Сейчас неподходящее время года :
Es mala época. El agua está demasiado fría.
Клаудия, выбрала неподходящее время, чтобы приехать сюда.
Claudia no podría habernos visitado en un momento peor.
Сейчас неподходящее время.
No son horas.
Конечно, сейчас неподходящее время.
Claro que ahora no es el momento.
- Неподходящее время для войны.
- Un mal momento para una guerra.
Просто, неподходящее время...
Es un momento...
Неподходящее время винить чью-то мать.
Es un tiempo extraño para empezar a atacar a la madre de otro.
Я не знаю кто вас послал, но вы пришли в неподходящее время.
No sé quién va a mandar Pero en el momento equivocado.
- Сейчас неподходящее время.
- No es el momento propicio.
Это просто неподходящее время.
No es el momento adecuado.
Мой бухгалтер говорит что я сделал это в очень неподходящее время.
Mi contable dice que elegí un mal momento.
Я думаю, мы встретились в неподходящее время.
Supongo que nos conocimos en mal momento.
Это совсем неподходящее время...
Es un mal momento... ¡ Waffles!
Но ей-богу, она выбрала неподходящее время.
Dios mío, no podía haber elegido peor momento.
Какое неподходящее время он выбрал. Вы не могли его удержать от этого?
Menudo momento ha elegido ¿ No pudiste evitarlo?
Возможно, он был наименее характерным из парковых ландшафтов и его очарование проявлялось в самое неподходящее время дня.
Tal vez era el punto de vista poco característico, más poderoso en las horas menos ventajosas.
Я сожалею, что появилась в неподходящее время
Siento venir aquí en el peor momento.
Я понимаю, это неподходящее время... но я просто подумал... а что будет в понедельник? Когда мы снова встретимся.
Sé que es un momento raro, pero me preguntaba... qué nos ocurrirá el lunes... cuando estemos todos juntos otra vez.
Баронесса, вы выбрали неподходящее время.
- Baronesa, no es el momento... - Eso será muy difícil.
Сейчас неподходящее время.
Realmente no es el momento.
Сейчас неподходящее время для этого, слишком много проблем.
Con todos los problemas, es un mal momento para ir.
Сейчас неподходящее время, но мой урок фолк-гитары отменили.
Smithers, me llamaste en un mal momento. Pero mi clase de guitarra de esta noche se canceló.
Ты знаешь возможно сейчас неподходящее время чтобы говорить это но вещи меняются, Стив.
Y quizá éste no sea el mejor momento para decírtelo, pero... las cosas cambian, Steve.
Я попал в неподходящее время, правда?
¿ Vine en la hora equivocada, no?
Думаю, теперь неподходящее время для туризма. В Буэнос-Айресе.
Creía que no había turistas en Buenos Aires, no es la estación.
Видимо, мы пришли в неподходящее время?
Hemos venido en un mal momento, ¿ no es así?
- Сейчас неподходящее время и место.
- No es el momento ni el lugar adecuado.
Похоже, я зашёл в неподходящее время.
Evidentemente he llegado en muy mal momento.
Сейчас неподходящее время для старого спора.
No es el momento más apropiado para seguir con la misma discusión.
- Я потревожил Вас в неподходящее время
- Almirante. - ¿ Es un mal momento, Jean-Luc?
Дональд, сейчас неподходящее время.
Donald, no es un buen momento.
Для меня это было самое неподходящее время.
No pudo escoger un momento más inoportuno.
- Простите, но сейчас неподходящее время.
- No es una noche adecuada para esto.
Хорошо, ты говорила с Лондо и Дж'каром про это? Они говорят, что сейчас очень неподходящее время как будто бывает подходящее, но согласились, что мы должны вмешаться. Да.
¿ Has hablado con Londo o G'Kar de esto?
Это не самое подходящее время, Джон Коффи абсолютно неподходящее время.
Ahora no es un buen momento, John Coffey... ... no lo es en absoluto.
Неподходящее время для шуток.
No hay tiempo para eso.
Сейчас неподходящее время, Ширли.
No es buen momento, Shirley.
- Не знаю, вроде бы неподходящее время...
- Te necesito. - No creo que sea el momento.
Нам нужно кое о чём поговорить, но сейчас неподходящее время.
Pero hay algo que necesito hablar contigo, pero no es el momento.
- Послушай, я знаю, что время неподходящее...
- Mira, sé que no son horas. - Bueno, pasa.
Вафля! ... неподходящее для меня время.
.. no es buen momento para mí.
Г лавное не то, что время неподходящее,..
No te escaparás por el hecho que no tienes sentido del tiempo.
Главное не то, что время неподходящее,..
Que no nos moleste el hecho de que no tienes noción del tiempo.
Капитан Мёртах знаю, время неподходящее но вы должны кое-что узнать обо мне.
Capitán Murtaugh sé que no es el momento pero hay algo que tiene que saber sobre mí.
Время неподходящее, Санчес. У меня сейчас проблемы поважнее.
Este no es un buen momento, Sánchez.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35