English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Неподходящий момент

Неподходящий момент tradutor Espanhol

249 parallel translation
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили.
Y desde mi perspectiva, mi plan debe ser lo bastante fuerte... para inmovilizarle, pero no ponerle furioso, o me mataría... contra su mejor criterio.
- Просто неподходящий момент.
No fue oportuno.
Ты всегда звонишь в самый неподходящий момент.
Siempre llamas en mal momento.
Что ж, возможно, я пришел в неподходящий момент.
Quizá llegué en mal momento.
Вечно в неподходящий момент.
Tenía miedo. ¿ Miedo de qué?
- В самый неподходящий момент.
- En el peor momento.
А сейчас Я скажу Тебе, где меня застал этот неподходящий момент.
- Y ahora... - ¿ Y ese es el peor momento posible?
Сейчас неподходящий момент.
Ahora he equivocado el momento.
- Не открывай. Сейчас неподходящий момент.
- No abras.
Может мы появились в неподходящий момент?
Hemos venido en mal momento?
Было принято : кто сбивался с такта или вступал в неподходящий момент, в наказание должен был играть стоя до конца концерта!
Tenían otra costumbre. Quien desentonaba o no entraba a su debido tiempo, tenía que tocar de pie hasta el final del concierto. Ese era el castigo.
А эти новые машинки косячят в самый неподходящий момент.
La nueva máquina cuando menos te los esperabas, se escoñaba.
Вечно она ломается в самый неподходящий момент.
Nunca se sabe cuándo podría explotar!
Твоя голова может упасть с плеч в самый неподходящий момент.
"y que se te caiga la cabeza en el momento más inoportuno".
Неподходящий момент для вопросов
Este no es el momento, ¿ de acuerdo?
Извини, что я позвонила в неподходящий момент, папа.
Siento cogerte en un mal momento.
Это неподходящий момент, чтобы об этом говорить.
No es el momento para hablar de eso.
– Нет, сейчас неподходящий момент.
- No, ahora no.
Hе покупайте парики, которые слетают в неподходящий момент.
No compre pelucas que se caigan.
Неподходящий момент для шуток!
No es momento de bromear.
Вы застали меня в неподходящий момент.
Me has pillado en mal momento.
- Тогда когда я должен был его об этом попросить, если даже очистка луковицы - неподходящий момент?
¿ Cuándo quieres que se lo pida, entonces si no se lo puedo pedir cuando está pelando una cebolla?
И все это - в самый неподходящий момент.
En la peor época posible para mí.
Знаю, иногда раздражает когда его маленький Эдди появляется в неподходящий момент, но...
Oh, todos lo sabemos, a veces es un poco molesto cuando su pequeño Eddie aparece en momentos inoportunos.
Я прибыл в неподходящий момент.
Llegue en mal momento.
Нет, сейчас очень неподходящий момент потому что у меня жуткая простуда.
No, no creo que sea una buena idea porque tengo un tengo un resfriado horrible.
Я уверен это неподходящий момент.
Sé que este no es el momento adecuado. Estáis todos desayunando.
Мама всегда звонит в самый неподходящий момент. Что я пропустила?
Mi madre siempre llama en el momento más inoportuno. ¿ Me perdí de algo?
- Сейчас неподходящий момент.
- Ahora no es el momento.
Неподходящий момент для этических споров.
Escogiste mal momento para un debate ético.
Возможно, сейчас неподходящий момент, Но, если у тебя ничего не получится с этим задохликом,. то знай, я буду рядом, чтобы соблазнить тебя под видом утешения.
Leela, quizá éste no sea un buen momento... pero si las cosas no resultan con ese mequetrefe... quiero que sepas que ahí estaré para acostarme contigo.
Гроза может начаться неожиданно, в самый неподходящий момент.
Las tormentas de otoño son como francotiradores : Atacan cuando menos lo esperas.
- В самый неподходящий момент. - Да. - Вон Хэнк.
Larry, Dios mío.
Может сейчас неподходящий момент, чтобы рассказать тебе о Пасхальном Кролике?
Quizá es mal momento para explicarte lo del ratoncito Pérez.
Дрянь всегда случается в неподходящий момент.
Porque tus problemas llegaron en un mal momento.
Тогда, старина,.. ... ты привёл его в неподходящий момент.
- Bueno, entonces, viejo amigo, lo trajiste a nosotros cuando no estamos en lo mejor.
Вечно меня отрываешь в самый неподходящий момент.
Deja de contar siempre conmigo.
Так что, говоря вашими словами, я продавала страховки на отказ языка в самый неподходящий момент.
Asi que, en cierta forma, creo que quieres decir si puedo vender seguros contra fallas catastroficas del idioma.
Майк, слушай, сейчас неподходящий момент.
Mike, oye, no es buen momento.
И в саМый неподходящий МоМент Генерал нарушил главное правило зтого доМа - и зажег сигарету.
Y fue en ese momento inoportuno cuando el general infringió la principal regla de esta casa y encendió... un cigarrillo.
- Нееет! - Сейчас совершенно неподходящий момент!
Es un mal momento para hacer esto.
Ну, я хотел порвать с ней вчера, но выбрал неподходящий момент.
Fui a romper con ella, pero llegué en mal momento.
Неподходящий момент для размахивания флагом.
No es buen momento para que te envuelvas en la bandera.
Снег - всего лишь противная замерзшая вода, которая падает с неба в неподходящий момент.
- En que la nieve sólo es... agua congelada y molesta... que cae del cielo en momentos inoportunos.
Это был неподходящий момент.
No era el momento correcto.
Нет, нет! Мне кажется момент совсем неподходящий для расточения вашего запаса шуточек, мёсьё Жоливе.
No me parece el momento más adecuado para hacer chistes, Sr. Jolivet.
- Понимаю, что момент неподходящий...
¿ Qué sucede? - Ya sé que no es el momento oportuno,
Сейчас неподходящий момент.
No es buen momento.
Другая выбрала самый неподходящий из всех момент и начала карьерное перепрофилирование.
La otra escoge el momento más increíblemente inoportuno posible... para explorar nuevas opciones profesionales.
Я ебал её, а щас я выебу тебя, если ты не будешь меня бесить или не будешь раззевать свою пасть, в неподходящий, блядь, момент.
La follaba a ella pero ahora te follaré a ti si no me enfureces ni abres la boca en el momento equivocado.
Когда понимаешь, что все может кончиться в самый неподходящий момент.
Al saber que todo puede terminar, aun cuando menos lo quieres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]