Нет никакой tradutor Espanhol
2,764 parallel translation
Большинство товарищей из Политбюро считает, что с вами вообще не стоит разговаривать, что у вас больше нет никакой силы.
La mayoría de los camaradas del Politburó cree que no vale la pena hablar con Ud., que ya no tiene poder alguno.
Нет никакой защиты, одна только страсть, которая накаляется, как только я вижу вас.
* No hay defensa * * El calor es muy intenso * * y, oh, cómo se levanta cuando estás cerca *
Я думал, ты сказал, что нет никакой вероятности того, что
Creía que habías dicho que de ninguna manera...
Нет никакой двери в этом месте у Лины
No hay puerta aquí en la casa de Leena.
- Со временем, но там нет никакой загадки.
- Con tiempo, pero esto no es un acertijo.
Тогда здесь нет никакой истории.
Entonces no hay historia.
Запомни этот момент, когда ты мне возразила, когда ты сказала : "Тогда нет никакой истории"
Recuerde este momento cuando se resistió a mí cuando dijo las palabras "entonces no hay historia".
Но у меня нет никакой связи с духами.
La Avatar debe ir sola.
У нее нет никакой маленькой милы, да?
No tiene una de esas pequeñas sierras, ¿ no?
Если нет никакой проблемы, Джек сюда не выйдет.
Jack no sale a menos que haya algún problema.
Нет никакой империи наркотиков.
No hay imperio de drogas.
У нас нет никакой информации о том какие ещё нас могут ждать сюрпризы.
No tenemos ninguna inteligencia sobre qué otras sorpresas que podrían tener para nosotros.
Нет никакой женщины, малышка.
No hay una señora, cariño.
Он мой... нет, нет, нет никакой причины для вас, чтобы защищать всех я ваш папа, это работа
El es mi... No, no, no hay razón para que te pongas sobreprotector. Soy tu padre, es parte del trabajo.
В этом нет никакой необходимости.
Es totalmente innecesario.
И нет никакой любви позади
♪ Y no hay ningún amor izquierda alrededor ♪
Я так думаю, что больше нет никакой необходимости встречаться.
Así no es necesario que nos volvamos a ver.
И у тебя нет никакой китайской соседки.
No vives con ninguna china.
Иногда вообще нет никакой причины.
Otras veces no nay ninguna razón.
Даже если мы скинем все акции, мы всё равно останемся уязвимыми, у нас нет никакой поддержки.
Incluso después de que nos deshacemos de los stocks todavía estamos demasiado expuestos y tenemos sin paracaídas aquí.
Мисс Лаундс, я мог оставить это без внимания, но нет никакой необходимости опекать меня.
Srta. Lounds, puedo estar un poco confuso al respecto, pero no hace falta que sea condescendiente.
Нет никакой таверны!
¡ No había taberna!
Все чего вы хотите, это чтобы вас заполнили, и неважно будет это мужчина или тонны омерзительных помоев. Нет никакой разницы.
Todo lo que deseas es ser estimulada, si por un hombre o una tonelada de basura asquerosa eso no hace ninguna diferencia.
- Нет никакой пиццы.
- No hay pizza en camino.
Просто чтобы доказать, какая я садистская тупица, и что у вас нет никакой власти... и, в общем, после просмотра "Бегущего человека"
solo para probar lo sadico y malvado que soy y como ustedes no tienen ningun control... y la verdad que despues de haber visto "The Running Man"
Для вас нет никакой работы?
¿ Ninguno de ustedes tiene trabajo?
Слушайте, если у вас нет никакой информации...
Mira, si no tienes ninguna información...
Нет никакой очевидной связи между ними, географически или социально.
No hay ni una sola conexión aparente entre ellos, ni geográfica o social.
Нет никакой вечеринки.
Ahí no habrá fiesta. Estaba mintiendo.
"Нет никакой уверенности, что люди видят друг друга только потому, что они могут видеть".
"Nunca se sabe si realmente ves a alguien, sólo porque lo ves."
Нет никакой игры!
¡ No hay un juego!
Нет никакой курицы.
No hay ningún pollo.
Нет никакой курицы.
No hay gallina.
И мы не можем связать его с другими смертями, потому что нет никакой закономерности.Статистика и дежурства не убедительны.
Estadísticas y rotaciones de turno no se sostienen. El jurado necesita un motivo.
Уже нет никакой разницы.
Ya no hay mucha diferencia.
В этом нет никакой слепоты.
No hay nada de ciego en ella.
Нет у тебя никакой карьеры.
Mira, tú no tienes carrera.
— У нас нет никакой особой концепции.
- En realidad no es un concepto...
Нет тут никакой сигнализации. ( сигнализация )
No hay alarmas.
Нет никако стороны.
No hay ningún otro lado.
Я подразумеваю, что нет абсолютно никакой причины, чтобы Патрик убежал из дома.
Digo, no hay un motivo para creer que Patrick huyó de casa.
Нет в ней никакой скрытой корысти.
Es mucho más que una eficiente amistosa.
- Нет, никакой пиццы, вы и так едите ее. - Хотим пиццу!
- Pizza.
Нет, никакой проблемы.
No, no hay ningún problema.
Нет у тебя никакой ошибки.
No haces nada mal.
И возвещаю вам, что Бог есть Свет, и нет в Нём никакой тьмы.
Entonces declaro ante ustedes, que Dios es luz y en Él no hay oscuridad alguna.
О, никакой связи здесь нет.
Oh, no hay servicio móvil aquí.
Нет! Нет! Не надо никакой музыки!
¡ Ustedes no quiere que vuelva la música!
Не знаю : нет у меня никакой магии.
No lo sé, no tengo ningún tipo de magia.
О, нет, никакой вечеринки не будет, ни сексуальной, ни любой другой.
Oh, no, porque no va a haber ninguna fiesta. Ni sexy, ni nada.
Нет там никакой курицы.
Mamá, no hay ninguna gallina..
нет никакой разницы 40
нет никакой причины 27
нет никакой гарантии 34
нет никакой ошибки 21
нет никакой надежды 17
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
никакой 302
никакой работы 30
нет никакой причины 27
нет никакой гарантии 34
нет никакой ошибки 21
нет никакой надежды 17
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
никакой 302
никакой работы 30
никакой пощады 56
никакой еды 33
никакой разницы 61
никакой полиции 100
никакой спешки 41
никакой политики 19
никакой магии 22
никакой жалости 18
никакой лжи 40
никакой музыки 18
никакой еды 33
никакой разницы 61
никакой полиции 100
никакой спешки 41
никакой политики 19
никакой магии 22
никакой жалости 18
никакой лжи 40
никакой музыки 18