English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Неужели правда

Неужели правда tradutor Espanhol

227 parallel translation
Неужели правда, что теперь уже нельзя шутить жизнью, теперь уж я большая, теперь уж лежит на мне ответственность за всякое слово?
¿ Será cierto que ya no podré jugar con la vida?
Неужели правда, что теперь нельзя шутить жизнью, теперь лежит на мне ответственность за всякое мое дело и слово.
¿ Será verdad que desde ahora no puedo bromear con la vida, porque soy responsable de todos mis actos y palabras?
Неужели правда вы? Вот здорово.
Es usted muy inteligente.
Неужели правда?
Bien.
Мой Робак, да неужели правда?
- Mi querido Robak. ¿ Es eso verdad?
Неужели правда?
¿ Realmente es eso cierto?
Неужели эта ее история правда...?
! ¿ Es que ella realmente dijo la verdad?
Неужели вы, правда, думаете, что она жива и сейчас в руках дикарей? О, нет.
¿ No creerá que está viva... en manos de los nativos?
Неужели это правда?
¿ Será cierto?
Неужели ты и правда так думаешь?
Oh, no puedes hablar enserio. - ¡ Oh, sí que lo hago!
Неужели это правда?
Disculpa, ¿ eso es cierto?
Семь... Неужели это правда?
Veamos. ¿ Está bien?
О, Билл, неужели ты правда этого хочешь.
Bill, tú lo quisiste.
Неужели я, Наташа, стану женой этого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим? Неужели это правда?
¿ Es posible que yo, Natasha, sea esposa de este hombre extraño, dulce, que incluso mi padre respeta?
Неужели тебе правда платят 50 долларов, когда ты идешь в дамскую комнату?
¿ De verdad le pagan $ 50 cada vez que va al tocador?
Неужели, правда?
¿ En serio?
- Неужели это вас и правда злит?
Tampoco quiero que acepten sus regalos.
И я задумался, неужели это правда, что обстановка дома, влияние общества, которому подвержен человек, порождают неврастеников и психопатов... или быть может это ошибка в наборе хромосом, которая существует за пределами восприятия наших самых лучших микроскопов
Y pensé, ¿ es realmente cierto que el hogar, el medio y la sociedad, generan a los neuróticos y psicópatas o puede ser algún error en los cromosomas, trabajando más allá de la comprensión de los mejores microscopios.
- Неужели и правда купили?
- Sí, además no lo han cobrado caro.
Нет - неужели это правда?
¿ Ah, sí?
Неужели ты и правда собралась убежать с ним?
¿ Todavía piensas fugarte con él?
Нет. Неужели это правда?
No. ¿ será verdad?
Неужели это правда?
¿ Es la verdad?
Да ладно. Эта сцена с фонтаном юности в конце где они размахивают руками и бегают к зеркалу, чтобы посмотреть, неужели это правда сработало.
Vamos esa escena final de la fuente de la juventud donde todos se meten al agua y corren al espejo a ver si fue efectiva.
Неужели ты и правда думаешь, что я поверю, будто ты отправился аж на Землю просто из любви к племяннику?
No viajaste a la Tierra solo para ser amable con tu sobrino.
- Неужели это правда?
- ¿ Puede realmente ser verdad?
Правда, я думаю, что нравлюсь им только потому что знаком с вами. Неужели?
Solo les caigo bien porque le conozco a usted.
Неужели это правда?
¿ De verdad?
- Неужели я и правда, подлый сукин сын?
¿ Piensan que soy un hijo de perra?
" Неужели я, правда, такая?
" ¿ Soy yo ésta que veo?
Я хотел проверить, неужели я правда нашел, наконец, другого метаморфа.
Tenía que saber si era verdad, si por fin encontraría a otro metamorfo.
- Неужели это правда? Дай мне подумать!
Déjame pensar un momento.
Чувак, неужели ты правда сосал бы мне член?
Hombre, realmente ibas a chuparme la pinga.
Неужели это правда?
¿ Cómo es posible?
- Правда? Неужели?
¿ En serio?
А если серьезно, Марти, неужели все, что ты рассказал, правда?
En serio, Marty, ¿ en serio hiciste todo lo que dijiste?
Неужели это правда? И с войны мужчины возвращаются, став еще крепче и сильнее.
¿ Es verdad que los que han ido a la guerra vuelven con más acero?
Он сказал, что без одежды я похожа на свиноматку. Неужели это правда?
Y le pregunte por qué, y dijo que cuando me vio sin ropa lucía como un cebo.
Неужели это правда?
¿ Podría ser posible?
Да неужели? Правда что ли?
Ya me di cuenta.
Неужели я, правда, согласилась на это?
¿ Yo estuve de acuerdo con esto?
В смысле, неужели ты и правда хочешь скрываться c подобными...
¿ Prefieres estar escondida con...?
– Неужели это правда?
- ¿ En serio?
- Правда? - Неужели опять эти утки?
- Creo que acabo de hacerlo.
О, боже. Неужели это правда?
Oh Dios ¿ Es verdad?
Неужели это правда?
¿ Esto va en serio?
Неужели это правда?
Gob, ¿ es cierto eso?
# Неужели мне и правда нужно тебя отпустить
# ¿ Podría realmente resistir si dejo que te vayas?
# Неужели мне и правда нужно тебя отпустить
# ¿ Podría resistir si dejo que te vayas?
Неужели это правда?
¿ Cómo puede ser cierto?
Эй, полосатый, неужели ты и, правда, думал, что победишь профессионала?
¿ De veras pensaste que podías vencer a un profesional entrenado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]