Нормальные tradutor Espanhol
1,128 parallel translation
Все здоровые, нормальные парни хотят одного и того же.
Todos los chicos sanos desean lo mismo.
Всё это произошло, потому что я пытался доказать что являюсь нормальный мужчиной способным делать нормальные мужские вещи вроде устраивания мальчишника.
Verán, todo esto pasó porque estaba intentando probar que soy un tipo normal, capaz de hacer cosas normales de hombres como hacer una despedida de soltero.
Вот видишь, нормальные люди так и реагируют на барабаны.
Así es como se supone que la gente normal reacciona ante una batería.
Хотя у Майкла все пальцы нормальные.
Aunque todos los dedos de Michael son normales.
Обычно нормальные люди спрашивают, как и что случилось.
Si alguien dice : "Juan murió", la gente normal pregunta cómo.
Мы оба нормальные люди.
Ambos somos personas razonables.
Анализы крови нормальные.
Los análisis son normales.
- Они нормальные.
- Están bien.
- Нет, точно, они нормальные.
- No, señor. Están bien.
То есть, нормальные люди.
Personas normales.
Ты хоть что-нибудь делаешь, как нормальные люди?
Tú no haces nada como la gente normal, ¿ verdad?
Так что, уж лучше страдай сама, но как все нормальные люди. Страдай за свои глупости, а не по моей вине.
Será mejor que salgas lastimada de una forma sana y normal... como resultado de tus actos, para que no puedas culparme.
– Нормальные ослы лишены дара речи.
Quizá haya una buena razón por la que los burros no hablan.
Мы нормальные ребята, идем на работу.
Somos dos tipos normales, camino al trabajo.
Хотела бы я провести целую ночь в обнимку с туалетом... как все нормальные люди.
Quisiera poder estar con mi cabeza en el inodoro... Como toda la gente normal.
Нормальные люди несут свой гений от земли, от солнца, от моря, от родины.
Un pueblo real deriva su genio de la tierra- - del sol, del mar, de la tierra.
Ты была, как все нормальные девчонки.
Solía encantarte todo esto.
Нормальные люди ботинки носят.
Un pelotudo! La gente normal se pone los zapatos en los pies
Давай как нормальные люди.
Actuemos con normalidad.
Самые нормальные люди - это те, кто находится на грани безумия, и я там побывал.
La gente más sana, a veces está al borde de la locura.
Нормальные люди.
La gente normal.
Нормальные с булавками.
uno normal, con imperdibles.
Да брось, мы нормальные.
Vamos, somos normales.
Относительно нормальные.
Comparativamente normales.
Мы нормальные!
Somos normales.
Или можно звонить в Шанхай, и узнать, чем там нормальные китайцы занимаются.
O podríamos llamar a China para saber cómo están allá.
А вы так обнимались, я подумала, что вы нормальные.
Creí por el abrazo que quizás erais normales.
Мы нормальные.
Lo somos.
Я только не понимаю, почему мы не можем смотреть их сейчас, как все нормальные люди.
Solamente no sé porque no podemos ver tele como gente normal.
Как хорошо иметь нормальные, здоровые отношения.
Se siente tan bien estando en una saludable, normal relacion.
Да брось ты! Нормальные буквы. Нам нужен Эпплби.
- Sí, en serio.
Сердце Майкла почти втрое превышает нормальные размеры.
Como ven, su corazón tiene el triple del tamaño normal.
Нормальные.
No están mal.
Ты не можешь платить мне... нормальные деньги.
¿ Por qué nunca me puedes pagar adecuadamene?
В целом, нормальные люди живут нормальными жизнями.
Somos gente normal, con vida normal.
Нормальные люди на работе сидят в это время.
Normalmente la gente está trabajando a esta hora.
Это не нормальные крысы.
No son ratas normales.
Это не нормальные взаимоотношения, поэтому я и веду себя так.
Somos una pareja disfuncional. Por eso me porto así.
Мне нужно время. И нормальные условия.
Necesito tiempo.
Почему ты не можешь слушать музыку, как это делают нормальные люди?
¿ Por qué no oyes música como la gente normal?
Да у вас в семье все больны на голову. Мы нормальные люди. Нормальнее не бывает.
Es normal, normal
Все нормальные клички были заняты. И он стал Просто Рэем.
No quedaban buenos apodos y se quedó con "Sólo" Ray.
- Нормальные мужики. - В лосинах.
Estos son hombres heterosexuales.
Женщины бродят на улицах с открытыми лицами. Мы уедем отсюда туда, где есть нормальные исламские традиции. Я предпочитаю умереть на такой земле.
Las mujeres van por las calles sin velo, nos vamos a una ciudad verdaderamente islámica, no quiero morir aquí,
Там дальше есть нормальные сучья.
Hay ramas grandes allá arriba.
Однако спустя какой-то время разлуки все нормальные пары начинают скучать
Pero, luego de un tiempo, cualquier enamorado normal extraña a su otra mitad.
Нормальные учителя бы на такое дерьмо не купились.
Muchos profesores no se tragaban este cuento
И тот факт, что все нормальные девушки, которые не были улучшены хирургическим путём - такие девушки как я, и Джен, и Одри, и Энди - тот факт, что мы провели каждую секунду прошлых 5 лет, говоря тебe, что ты не лузер, он ничего не значит для тебя.
¿ Y el hecho de que todas las chicas normales que no han recurrido al bisturí, como Jen, Audrey, Andie y yo pasáramos 5 años diciéndote que no eras un fracaso, no cuenta?
Нормальные дамочки со мной идти не соглашались.
¡ Ninguna de las cuerdas quiere venir conmigo!
Нормальные люди поют в ней.
Es cuando la gente canta bien.
Я получил такую силу, просто концентрируя нормальные ауры, при помощи Тен, Гйо и Зетцу.
Fue cuando Feitan "voló" dentro del juego, que comencé a sospechar.
нормальные люди 22
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
нормальный человек 21
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
нормальный человек 21
нормальный 185
норма 536
нормальная 99
нормал 18
норман 1332
нормальную жизнь 16
нормальная жизнь 29
нормандия 22
нормальный парень 34
нормальным 67
норма 536
нормальная 99
нормал 18
норман 1332
нормальную жизнь 16
нормальная жизнь 29
нормандия 22
нормальный парень 34
нормальным 67