Он кричал tradutor Espanhol
397 parallel translation
Он кричал на все здание!
Sus alaridos casi tiran el edificio.
Нет, это он кричал.
Oh, no, él gritaba.
Я бы не стала его больше бить. Но он кричал что всё расскажет.
No le iba a pegar más ¡ pero insistía en repetir que iba a decir que fui yo!
- Это же не он кричал.
- No era él quien gritaba.
Он кричал это на весь зал, из-за него все на нас уставились.
Como hablábamos a gritos en el palco, todo el mundo nos miraba.
Он кричал, как морской котик!
¡ Gritaba como una foca!
- В воскресенье ночью он кричал :
El domingo por la noche, él gritó :
Он кричал на меня и кричал.
Chilla y chilla.
Когда наступала кульминация, он кричал, кричал громко и сильно.
Cuando llegaba el clímax, gritaba.
Он кричал действительно очень громко и в высокой тональности и в низкой.
Gritaba muy fuerte, más alto y más bajo.
Он кричал - " Вот не повезло.
Y dice : " No tengo ninguna chance.
Нет. Он кричал на свою жизнь.
No, le estaba gritando a la vida.
Рукоплескали приговорённому к смерти бедняге, пока он кричал верхнее ДО во время пыток.
Aplaudiendo a un condenado a muerte cuando lanza un Do al ser torturado.
Он кричал на неё, ломал вещи в трейлере.
Le gritaba y rompía cosas en el remolque.
Он кричал "Держи зайца", а мне слышалось "Хватай за яйца".
Dijo : "¡ Ataca, muchacho!" pero lo que yo oí fue : "¡ Tajador, ataca pelotas!"
Он кричал и пенился.
Fue horrible.
Я слышал, как он кричал :...
Lo oí gritar.
Когда я хотел разбудить его, он кричал : "Отойдите, ребята!"
"Atrás, muchachos, ese hombre está enfermo".
Он кричал : "Я уже отдал скрипку своему единственному сыну."
Él gritó : "Esto ha sido todo. Dí el violín a mí único hijo."
Они звучали, как он кричал А потом Дани Прибежал, а я Я позвонил ветеринар.
Como si estuviera llorando. Luego Danny entró corriendo y llamé al veterinario.
Я слышала, как он кричал прошлой ночью.
Fui yo quien le escuchó gritar anoche.
Он кричал.
Estaba chillando
Он кричал :
Estaba gritando :
Он кричал, что его ограбили, и мы выскочили в холл.
Salimos al vestíbulo.
"Стой! Стой!" - кричал он.
"Atrás", gritó.
Я поймал Бэкэлиса в глухом переулке. Он все время кричал : "Уходи, Уилли!"
Agarré a Backalis el callejón, y gritó : "Lánzate, Willie!"
Он держал ее и кричал ей, чтобы она не уходила
La sujetó y le gritaba que no saliera.
Не помнишь как он сидел там и кричал. " Вам никогда не повесить меня.
¿ No recuerdas cuando se sentó ahí y dijo " Jamás me ahorcarán.
А потом поплёлся в сторону леса и кричал, что он найдёт свою жену и притащит её домой даже ценой своей жизни. Так и случилось.
Se ha ido diciendo que recuperaria a su esposa aunque le fuera la vida en ello.
И пианино играло и играло, пока он горел и кричал.
¡ Mientras ese hombre está muriéndose, ella toca y toca!
Он все кричал :
Siempre me decía :
Ведь он бегал, играя с собакой, он весело кричал.
Estaba corriendo con su perro, y dando gritos.
Если бы не ты, может быть он так не кричал бы.
De no haber sido por ti puede que no llorase. ¡ Déjame!
Деневанец, полетевший на солнце, кричал, что он освободился, что он победил.
El deneviano que voló hacia el Sol dijo estar libre y que había ganado.
Могу только сказать, что он был очень груб, кричал на неё.
Pero era bastante grosero.
"Это приказ!" - кричал он.
"Es una orden". En fin, ya sabes :
"Я видел вице-консула перед отъездом. " Он всё ещё кричал на улицах.
¿ Ella estaba de acuerdo con esa mentira?
"Презренная дрянь, вонючая сука" - кричал он, приближаясь ко мне
estiércol húmedo! zorra inmunda!
Вероятно, чтобы он не кричал.
Es probable que fuera cuando el homicida silenció a la víctima.
Так что он вышел на помост и громко кричал.
Entonces salió gritando alto.
Наверно, и рот ему зашили, чтоб он не кричал, пока они это делали.
Debieron coserle la boca para que no gritase mientras se lo hacían.
Знаешь, он не на тебя кричал.
No te gritaba a ti, ya sabes.
Он только что кричал.
ÉI es quien ha estado gritando.
Он подавал слабые признаки жизни и постоянно кричал от боли.
Mostraba ligeros signos de vida y decía que estaba en una agonía insoportable.
И не забывайте самое важное правило как бы он ни кричал, сколько бы ни умолял никогда не кормите его после полуночи. Ясно?
Pero la regla más importante, la que no debe olvidar no importa cuánto llore o suplique nunca le dé comida después de medianoche.
За все те годы, что я была знакома с Макси Хеллером... он никогда на меня не кричал, ни разу не поднял на меня руку не воровал у меня деньги.
En todos los años que viví con Marxie... jamás me levantó la voz, ni me pegó... ni me sacó dinero.
Он кричал.
Pero entonces, por fin, lo hiciste, le tiraste el salvavidas, ¿ por qué?
Он всё кричал и кричал.
No paraba de gritar.
Когда я был маленький, у меня был сосед. Он играл в Детской Лиге. На играх отец постоянно на него кричал, орал, давал советы.
Cuando era niño, había otro niño en la liga infantil cuyo padre, en todos los juegos, se paraba tras la mampara a gritarle órdenes.
Вчера он требовал адвоката и кричал "habeas corpus"
Ayer pedía a gritos a su abogado, algo sobre habeas corpus.
Это конец нам ", - кричал он.
"Es el final para nosotros"
кричал 54
кричала 60
кричали 42
он красивый 145
он красавчик 57
он кричит 41
он красный 22
он крутой 58
он крут 61
он крепкий 37
кричала 60
кричали 42
он красивый 145
он красавчик 57
он кричит 41
он красный 22
он крутой 58
он крут 61
он крепкий 37