English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Он попросил меня

Он попросил меня tradutor Espanhol

769 parallel translation
Он попросил меня, не сказав герцогу или кому-то еще.
Me pidió que lo hiciera sin que el duque Red se enterara.
Он попросил меня извиниться.
Me pidió que lo disculpara.
Он попросил меня привезти вас.
Dijo que viniera conmigo.
Так я зашел, и он попросил меня присесть.
Así que entré y me pidió que me sentara.
В общем, он попросил меня присесть. Затем предложил сигару.
Me pidió que me sentara y me ofreció un puro.
Он попросил меня прийти сегодня.
Me pidió que viniera hoy aquí.
А те деньги, что вы ему дали, он попросил меня вернуть вам.
Sí, y el dinero... el dinero que Ud. le prestó, me lo dio para que se lo entregara.
Меня, типа, позвали. Он попросил меня.
Él me lo pidió.
Нет. Он попросил меня передать вам чек.
Me pidió que le diera su cheque.
Он попросил меня доставить её назад.
Dice que debo llevármela... pronto.
Он попросил меня тебе это передать
Me dijo que te lo dijera.
Он ненавидит прощания, он попросил меня извиниться.
Odia las despedidas, me pidió que te presentara sus disculpas.
Он попросил меня проверить.
Me pidió que viniera a visitar ese lugar.
Он попросил меня отвести вас к нему.
- Me pidió que le lleve ante él.
Он попросил меня напомнить Рассу, кондуктору, что ждет, когда тот скажет, где ему лечь.
Me dijo que le recordara a Russ, el conductor, dónde podía dormir.
Как-то раз он попросил меня о встрече
Un día el me pidió que le recibiera.
Через 3 месяца после её смерти... он попросил меня выйти за него замуж
Tres meses después de su muerte... el me pidió que nos casáramos.
Он попросил меня выйти за него замуж.
Me pidió que me casara con él.
Потом он попросил меня помыть обшлага.
Luego me pidió que le lavara los puños. - Tenían manchas de sangre.
Он попросил меня о встрече, чтобы все обсудить.
Me dijo de quedar para hablar de ello.
Тебе было три года, когда он попросил меня позаботится о тебе.
Solo tenias tres años y él quería darte una buena vida.
Он попросил меня помочь вам.
Me pidió que le sustituyera.
Однажды он попросил меня проверить кое-какие счета.
Un dia fui a su casa para verificar unas cuentas.
Он попросил меня не говорить.
Me pidió que no lo dijera.
Это завещание твоего отца, Канитиро Сакурады. Он попросил меня хранить его и отдать тебе в 20-й день рождения.
Tu padre, Kanichiro, me dio esta carta antes de morir para que te la entregara cuando te hicieras adulto.
Если бы даже ОН попросил меня, я не поехал бы.
Si Él me lo pidiese, tampoco iría.
Люди Дои на улице, но... они меня не знают, поэтому он попросил меня.
Los hombres de Doi están arriba en esta calle, pero... no pueden reconocerme, así que me pidió venir.
И он попросил меня пойти с ним.
Y me pidió que fuera con él.
Так что он попросил меня доставить вам его подарки
Así que me pidió que les trajera sus obsequios.
Он попросил меня забрать пленки и передать вам деньги.
Traiga las cintas y le daré el dinero.
Но он попросил меня сказать вам...
Pero me pidió que le avisara...
Он попросил меня передать вам послание.
Un amigo me ha pedido que le dé un mensaje.
Он попросил меня привезти его сюда...
Pidió que lo trajera al hospital.
Он сухо попросил меня объяснить мое поведение.
Me ruega que le explique por que he cedido la banca. Le pregunto si es el sr.
- Он не сможет, поэтому попросил меня...
- No estaba seguro, pero quizá yo...
Кстати ты не представляешь, что он попросил у меня. - Что?
Por cierto,
Вот тогда он и попросил меня позвонить вам. Когда он не смог с вами связаться, он ушёл домой.
Al no encontrarle, se fue a casa.
Это он попросил меня спеть.
Él me pidió que cantara.
Я попросил впустить меня в его комнату, но он передал, что его состояние настолько плохое, что в данный момент он не может ни с кем видеться.
Rogué me dejaran visitarlo en su lecho pero sufre dolores tan fuertes que no lo permitieron.
Он попросил приехать меня лично, или вы этого не знали?
Me pidió que me encargara yo, ¿ no lo sabía?
Ах, да. Меня там не было, но он попросил доктора передать вам книгу, лежавшую у него на столе.
Yo no estaba allí pero dijo al médico que procurara darle este libro.
Он попросил у меня воды, и затем он оставил ее.
Me pidió un vaso de agua y luego ni lo probó.
Андреас попросил меня сесть за руль, поскольку он выпил.
Andreas me pidió que condujera ; había bebido.
Он попросил миссис Бимиш прийти и забрать меня.
El hombre tuvo que llamar a la Sra. Beamish.
Он попросил меня придти в воскресенье.
Así que lo llamé, me dijo que vendrá el sábado.
Если бы только он попросил меня Я бы заботилась об его доме Да. Скажи мне, что тебя тянет к тому безумцу?
Dime, ¿ qué te atrae del loco?
Если бы он меня попросил, я вышла бы за него замуж.
Y, si me lo pidiese, me casaría con éI.
Мой муж пригласил пару своих друзей, неких Гаспарри. А поскольку сначала он должен был с кем-то поговорить по срочному делу, он, естественно, попросил меня принять их и занять до ужина.
Mi marido había invitado a una pareja de amigos... unos tal Gasparri, amigos de él, por supuesto... y, como tenía que hacer una cosa urgentísima... me pidió a mí que los atendiese hasta la hora de cenar.
Я здесь в отпуске, и мой коллега Вийон, попросил меня...
Mis respetos, señora. Estoy de vacaciones aquí y Villon, mi colega, se empeñó en que viniera...
Я попросил его кое-что поискать для меня, а он не счел это важным.
Sólo investigó lo que le pedí. No tiene tanta importancia.
Он практически попросил меня и определённо одобрил.
- Sí, él me pidió que lo hiciese.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]