Он попросил tradutor Espanhol
2,072 parallel translation
Он попросил их сыграть честно в одном проекте, но они отказались.
Les pidió que participaran en un proyecto y no lo hicieron.
Он попросил меня оседлать ему пару верховых. Он заходил взглянуть на лошадей.
Vino a mirar a los caballos.
Он попросил воспользоваться нашим телефоном.
Pidió usar el teléfono
Он попросил, и я помог, только и всего.
Lo respaldé sólo porque me lo pidió.
Он попросил снайпера, с допуском к пяти видам оружия, с опытом работы в Коста-Рике и говорящем на фарси.
Preguntó por un tirador experimentado en cinco distintas armas que tenga experiencia en Costa Rica y que hablara farsi.
Та же техника, которую вы использовали с Сантьяго, когда он попросил отрезать ему волосы.
La misma técnica que usaste en Santiago cuando te pidió que le cortaras el pelo.
Эллис сказал что к нему пришла обезумевшая девушка и он попросил отправить тебя к нему.
Ellis dijo que había una señorita angustiada, y me pidió que te enviase.
Знаешь, я пытался уломать кузена, чтоб он попросил Марио Лопеза заскочить поздороваться к Диди, но даже не знаю, думаю он ему не передал.
¿ Sabes qué? Intenté que mi primo le preguntara a Mario López si podía venir y saludar a Dee Dee, pero no sé, ni siquiera le preguntó.
Или мне стоит благодарить вашего босса, мистера Дрешера, за вопрос, который он попросил вас задать?
¿ O debería agradecerle a su jefe, el Sr. Drescher, la pregunta que - él le pidió que hiciera? - Él es bueno en esto.
Он попросил меня подождать очереди!
¡ Me ha dicho que espera a la cola!
Но он попросил меня поговорить с тобой,
Pero pidió que hable contigo- -
Он попросил снайпера, с допуском к пяти видам оружия.
Él preguntó por un francotirador especialista en cinco diferentes armas
Он попросил, чтобы играла эта песня, пока мы ждем.
Preguntó si podía dejar la canción mientras esperamos.
Я не говорю, что она не скрыла бы, если бы он попросил.
No estoy diciendo que no lo haría si él se lo pidiese.
А потом он попросил вернуть ему должок.
Y entonces te dijo que estabas en deuda con él.
- У нее хватило наглости заявить, якобы он попросил записать ее номер ему в телефон.
Tuvo el valor de decir que él le dejó grabar su número en su teléfono.
Он попросил меня заняться этим этапом разбирательства.
Me ha pedido que me encargue de esta fase del juicio.
Короче, он попросил меня арендовать машину для путешествия.
Da igual, el caso es que me pidió que alquilara un coche para un viaje.
- Он попросил кетчуп.
- Pidió kétchup.
Он попросил что-нибудь из обезболивающих.
Dijo que quería algo para el dolor.
Можете сказать папе, чтоб он попросил Генри и Мориса отвезти Пола к его матери?
¿ Puedes decirle a mi papá que les diga a Harry y Maurice que lleven a Paul a lo de su mamá?
Ну, или он попросил его пройти тест. Обвинения Зелински начались через неделю после того, как было снято видео.
O al menos se acercó a él porque las acusaciones de Zielinski comenzaron una semana después de esta cinta que he visto.
У них годовщина, а он сказал, что у него ужасный вкус, поэтому он попросил меня поехать с ним, и выбрать что-то красивое.
Es su aniversario, y sabe que tiene un gusto terrible, así que quería que lo acompañara a comprar algo bonito.
Он попросил меня ещё и об этом.
También preguntó por esto.
Он попросил меня принести его.
Me pidió que se lo llevara.
Он попросил меня сделать кое-что для его матери...
Me pidió que hiciera arreglos para su madre.
Мисс Уэллс, боюсь, мистера Моргана не будет весь день, но он попросил передать вам сообщение, если вы позвоните.
Srta. Wells, me temo que el Sr. Morgan se ha tomado el día, pero me ha dicho que te de un mensaje en caso que llamases. En serio, ¿ Cuál es el mensaje?
Да, но если ему и правда нужна была помощь, почему он не попросил у неё?
Ya pero si realmente quisiera ayuda, ¿ no crees que se la pediría?
Итан попросил сказать меня, что он в порядке. и он считает минуты до встречи с тобой.
Ethan quería que dijiera que está bien, y que está contando los minutos para verte.
Он меня попросил.
Él me lo pidió.
Он получил разрешение и попросил меня их проверить.
Le dieron la autorizacion y me pidio que los examinara.
Я попросил его выйти из-за прилавка и показать мне его руки, но... он этого не сделал
Le pedí que saliera de allí y que me enseñara las manos, pero... no lo hizo.
А еще он сказал мне, что ты попросил маму не делать сандвичи с ореховым маслом и желе, потому что у той девочки аллергия.
Y también me dijo que tu madre paró de hacerte sandwiches de mantequilla de cacahuete y mermelada porque la niña era alérgica a los frutos secos.
А еще он сказал мне, что ты попросил маму не делать сандвичи с ореховым маслом и желе, потому что у той девочки аллергия.
También me dijo que le pediste a tu mamá que dejara de hacer sándwiches de mantequilla de maní y mermelada porque la niña era alérgica a las nueces.
Нет никакой информации о военной службе, так что я попросил мистера Уэнгроу выяснить, чем он занимался с 39 по 45 годы.
Ningún registro militar, así que le pedí al Sr. Wengrow que averiguase lo que estuvo haciendo desde 1939 a 1945.
Хорошая девочка. Что бы он ни попросил?
Buena chica. ¿ Lo que él necesite?
Он позвонил мне и попросил меня отвезти его домой, потому что он выпил пару пива. По дороге пришел вызов.
Me llamó y me pidió que lo llevara a casa porque había tomado.
Я подумал, может ты забыл, что попросил его приглядеть за нами, но потом он вытащил отмычку и огромную пушку.
Pensé que quizás te olvidaste y lo enviaste a que nos controlara, pero luego sacó una ganzúa y el arma más grande que he visto.
Он британский подданный, который специально попросил нас о защите.
Es un ciudadano británico que ha pedido específicamente nuestra protección.
Но когда я попросил Снайдера дать мне отгул, он был в курсе насчёт пьянства.
Pero cuando le pedí a Snyder días libres, sabía lo de la bebida.
Я хочу сказать, что он не попросил бы.
Estoy diciendo que él no se lo pidió.
Он позвонил матери, попросил не звонить в полицию.
Llamó a su madre, le dijo que no llamara a la policía.
Да, я сказал ей, что Бойд возвращается раньше, но попросил ее сделать удивленный вид, когда он скажет ей об этом.
Sí, le dije que Boyd iba a llegar antes, pero que ella debería, ya sabe, hacerse la sorprendida cuando se lo dijera.
Он сказал Мисс Миллер, Что мы не можем взять детей с нами И попросил ее сесть в хаммер.
Le dijo a la señorita Miller que no podíamos llevarnos a los niños y le dijo que entrara en el vehículo.
Вообщем, когда я попросил моего бизнесс-менеджера поискать собственность... я не осозновал что он переселит так много семей.
Bueno, cuando le pregunté a mi director de negocios de buscar una propiedad... No me di cuenta de que había estado desplazando a muchas familias.
Я попросил Теда не рассказывать им о твоей работе, но он расказал, и теперь они тебе не доверяют.
Hice que Ted me prometiera no decirles lo que haces, pero lo hizo, y ahora no confían en ti.
Ты сказал, что не знал, зачем он туда пошел и с кем встречался, и в то же время ты попросил агента Клинтона Джонса разузнать об Э. Паркер, но не упомянул об этом ни в одном из своих официальных отчетов.
Dijiste que no sabías por qué estaba allí o con quien se reunió, y sin embargo hiciste que el agente Clinton Jones buscara el nombre de E. Parker, pero olvidaste mencionar esa parte sobre E. Parker. en tu declaración oficial.
Он сам меня попросил.
Él mismo preguntó por mí.
Когда Хардман вернулся, он первым делом попросил Луиса составить отчет о каждом деле фирмы.
Cuando Hardman volvió, la primera cosa que hizo fue pedirle a Louis un informe de todos los casos del bufete.
В последний раз, когда я попросил его съехать, он чуть не умер.
La última vez que le pedí que se fuera, casi muere.
Он нашел меня и попросил просмотреть дело Деклана.
Me llevó abajo y me pidió que mirase el caso de Declan.
он попросил меня 31
попросил 26
попросила 23
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он повесился 34
попросил 26
попросила 23
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он погиб 230
он полицейский 87
он повесился 34
он позвонит 68
он подойдет 19
он понимает 206
он пошел туда 35
он получил по заслугам 43
он получил 77
он потерялся 40
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он подойдет 19
он понимает 206
он пошел туда 35
он получил по заслугам 43
он получил 77
он потерялся 40
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он показал 40
он поклялся 49
он понимает меня 17
он по 358
он позвонил 105
он похож на 18
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он поклялся 49
он понимает меня 17
он по 358
он позвонил 105
он похож на 18
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76