English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Она была единственной

Она была единственной tradutor Espanhol

157 parallel translation
Ибо я должен признаться, она была единственной женщиной в моей жизни которую я чуть действительно по-настоящему не полюбил.
Quizás sea ella la única mujer de mi vida... a la que realmente ame.
Она была единственной, Привозила меня и увозила
Ella era la única que me llevaba y me traía.
Ну, она была единственной в моей жизни, кто всегда был рядом.
Era la única en mi vida que siempre estuvo a mi lado.
- О чем ты? - Она была единственной, кто знал.
- Era la única que lo sabía.
Скажи мне, она была единственной или были еще и другие?
¿ Ella ha sido la única, o ha habido otras?
Когда Кимми Бишоп было 14 лет, она была единственной из ровесников, кто решил не курить травку.
Caundo Kim Bishop tenía 14 años, fue la única, de su grupo que optó por no fumar marihuana.
Все так говорят. А если нет? Если она была единственной!
Todos dicen lo mismo pero y qué si no la encuentro, si ella era la indicada.
Она была единственной достойной.
Ella era la unica digna.
она была единственной, кто верила в мои видения разрушения Храма Джедаев.
Fue la única que creyó en mis visiones acerca de la destrucción del Templo.
Она была единственной, кого беспокоило только новое окно.
Era ella la que tenía que comprar una ventana nueva.
Она была единственной, кто сообщил о ее пропаже.
Fue la persona que denunció la desaparición.
Она была единственной наследницей родового замка.
Ella heredó un castillo.
Она была единственной знакомой ему девушкой, у которой была виниловая пластинка Ramones "Road to Ruin".
Era la única chica que había conocido... que tenía "Road to Ruin" de los Ramones en vinilo.
Она была единственной, в кого он влюбился с первого взгляда.
Dijo que él sabía que ella era la mujer correcta en el momento antes de conocerla.
Она была единственной, ради кого я жил.
era la única cosa por la que yo seguía viviendo.
Она была единственной, кто меня любил таким, какой я есть.
Ella fue la única persona que me quiso por lo que soy.
Её звали Адриана. В моей жизни она была единственной, кого я любил.
Se llamaba Adrianne, la única mujer que yo he amado
ты думаешь, она была единственной кто знала об этом?
Charlene, la enfermera... ¿ Crees que era la única de la que sabía?
Она была единственной его связью с внешним миром.
Ella es básicamente la única conexión que tenía hacia el mundo exterior.
Она была единственной причиной... по которой я когда-либо хотел выйти из дома.
Ella era el único motivo por el que alguna vez querría salir.
Она была единственной подругой Кейт.
Era la única amiga de Kate.
И еще до этого, она была единственной, кто знал...
Y antes de eso, ella fue la única que sabía...
То есть, я знаю, что она подчинённая, но она была единственной женщиной - биохимиком на ТВ.
Quiero decir, ya sé que ella estaba completamente fuera del guión, pero era la única mujer bioquímica en TV.
Ты хочешь, чтобы она была единственной всю оставшуюся жизнь?
Y no quieres salir con ninguna otra chica. ¿ Por el resto de tu vida?
Она была единственной кто говорил мне что у меня талант и дар.
Ella fue la primera en decirme que tenía talento, y un don.
Она была единственной девчонкой в школе, которая меня ненавидела.
Es la única chica que me odiaba en el instituto.
Она была единственной девчонкой моего детства.
Era la única chica en mi infancia.
Во первых, это должна быть Партия с непритворной идеологией. И во вторых, она должна была быть бескомпромиссной одной и единственной силой в Германии.
Primero, sería un Partido con una verdadera ideología y segundo, sería intransigentemente... el primer y único poder en Alemania
Она была моей единственной мечтой, которая осуществилась.
Ella ha sido el único sueño que no se ha desvanecido en la realidad.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Al contrario, la acepto ante el mundo entero. Pero no seguiré el proceder de otros. No diré hoy que nuestra política estaba equivocada cuando ayer decía que era correcta.
Нет, она не была единственной девушкой.
No fue la única chica.
Которую ты выбрал в целом мире, чтобы она была твоей единственной.
La que eleg ¡ ste de todas las ch ¡ cas para ser sólo tuya.
Она была моей единственной подругой.
- Era mi única amiga.
Она была единственной?
¿ Fue la única vez?
Она должна была стать проходным кадром, а не "единственной"!
Se supone que sería su pareja de transición. No que fuera la pareja para casarse.
Миранда была единственной незамужней женщиной... в адвокатской фирме. Уж она-то знала наверняка.
Al ser la única abogada soltera del bufete Miranda ya había pensado en eso.
Она была моей единственной сестрой, мы хорошо ладили.
Ella era mi única hermana.
И конечно же, причина того, что тираж увеличился после единственной публикации, которую она издала, это то, что она была полуобнажена.
La tirada aumentó el mes que ella estuvo al cargo. Es porque se desnudó, no porque fuera inteligente.
Она мне была единственной матерью.
Es la única madre que tengo.
Ясно, что она была не единственной.
No era la única, al parecer.
Они так и не узнают, что она была их единственной надеждой.
Jamás sabrán que ella era su única esperanza
Ты постоянно жаловался и она была моей единственной женой.
Cuando creí que tu primera esposa nos separaba... no monté un escándalo. Te quejabas siempre, y fue mi única esposa.
- Она была моей единственной целью и ты привел ее прямо к нам. - Над чем ты смеешься?
- ¿ De que te ríes?
Тётя только по браку. Она - вдова моего дяди Пола. Все же большую часть вашей жизни, она была вашей единственной живой родственницей.
es mi tía sólo en el papel, ella es viuda de mi tío Paul en la mayor parte de su vida, ella fue su única pariente viva puedo hasta sugerir que sea un relacionamento materno yo no diría eso... como quiera...
Просто она не была той единственной, понимаешь?
Ella no era la persona indicada, ¿ sabes?
Она была не единственной.
No fue la única.
Она была первой, но не была единственной. Я только что расстался с Майклом.
Porque ahora sabe : ella fue su primera, pero no es "la" chica.
Но она не была единственной, да?
Pero no lo fue, verdad?
Она была моей единственной ролевой моделью с тех пор, как ты от нас сбежала.
Ella es el único modelo femenino que he tenido desde que pagaste nuestra fianza.
Если бы Лайла была единственной, она бы не ушла.
- Si fuese la indicada no habría huido
"Она была его жизнью. Единственной его задачей теперь было оберегать её."
"Ella era su vida su único trabajo es mantenerla a salvo."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]