Она была уверена tradutor Espanhol
201 parallel translation
Она была уверена, что в этом доме происходят странные вещи.
Estaba segura de que en esta casa suceden cosas extrañas.
Очевидно, она была уверена, что найдет ее здесь.
Y sabía que ése era el sitio adecuado para encontrarlo.
И она была уверена.
Ella también lo sabía.
Она была уверена, что он погиб на войне. А оказалось, что он живой.
Estaba segura de que había muerto en la guerra, pero estaba vivo,
Из-за этого письма повздорила с миссис Инглторп. Она была уверена, что письмо доказывает измену ее мужа с мадам Рейкс.
Esa carta fue la causa de su enfrentamiento con Madame Inglethorp ya que creyó que era prueba de la infidelidad de su marido con Madame Raikes.
Будучи натурой романтичной, она была уверена, что письмо Фелиции написал именно он.
Romántica hasta la médula, pensaba que la carta de Felice era de él.
- Она была уверена, вы обсуждали это.
- Está segura de que lo planean.
По какой-то причине она была уверена, что жители придуманного Томом городка о таких вещах даже не помышляют.
Por alguna razón, sabía que ninguno de los personajes de Tom haría una cosa semejante.
Она была уверена, что можно решить все проблемы, слушая Карли Саймон.
Ella resolvía todos sus problemas escuchando a Carly Simon.
Она была уверена.
Y parecía estar muy segura.
Она считала... Она была уверена, что за ней следят.
Ella pensaba... estaba segura de que la seguían.
Можете произнести : "Шивани Шарма, она считала... Она была уверена, что за ней следят"?
¿ Puedes decir : "Shivani Sharma, pensaba... estaba segura de que la seguían."
Когда мы познакомились с женой, она была уверена, что я - шпион. Конни не знала этого, но, как ни странно, она была права.
Cuando mi mujer me conocio ella estaba convencida de que era un espia connie no lo sabía, pero en realidad tenia razón.
Оо, она была уверена до того, как он показался.
Oh, lo supo antes de que apareciese.
Она была уверена, что он - не её настоящий отец. А кто настоящий?
Estaba convencida de que no era su verdadero papá.
Она была уверена, что дьявол восстанет и принесет конец света. Надеюсь, вы найдете её.
Estaba convencida de que el diablo estaba a punto de ascender yque terminaría el mundo.
Она была уверена, что ты справишься.
Tenía confianza en ti.
Утром она была здесь и я уверена, что видела ее во дворе несколько минут назад.
Estaba aquí por la mañana, y estoy segura de haberla visto en el patio.
Я стояла к ней спиной, но была уверена, что она смотрит на меня.
Le dí la espalda, pero sabía que me miraba.
Я была уверена, что она здесь.
Yo creí que estaba aquí.
Конечно, мы знали, что это выдумки. Но она была в этом уверена.
Claro que no era cierto, pero era lo que ella creía.
Зная мужскую безответственность, я была уверена, что она все еще ждет вас.
Conociendo cómo son los hombres de irresponsables,... pensé que todavía estaría esperando por usted.
На самом деле она была страшно не уверена в себе...
Pero era terriblemente insegura.
Уверена, она не была ничтожной.
Seguro que no era tan pequeña.
Клер была уверена в одном : наконец она нашла свою цель.
Claire sabía que finalmente había encontrado una misión.
Я достаточно уверена, это было сделано, чтобы она была счастлива.
Estoy segura de que lo hizo por hacerla feliz.
Она впервые по-настоящему полюбила и была уверена, что это навсегда. Вот почему поступок Андрея, которому, как ей казалось, она так просто и искренне все объяснила, ее потряс!
Se había enamorado por primera vez, convencida que sería para siempre, y creía haberle explicado todo a Andreï.
Тем более, Луфьерд не была уверена в том, что это была она.
Y además Lofjärd no estaba segura de que fuera ella.
Она не была уверена, в какое время он вошёл.
Admitió que no estaba segura de la hora cuando él entró.
Она сказала, что была весьма уверена, ведь Ронни такой привлекательный мальчик, поэтому она приметила его.
Dijo que sí. Estaba casi segura porque Ronnie era un niño tan bien parecido... que lo había notado especialmente.
Она была твердо уверена, что если ее не будет на борту той сферы, наша миссия провалится.
Porfiaba en que si no abordaba esa esfera, nuestra misión fracasaría.
- Уверена, что это была она?
- ¿ Estás segura de que fue ella?
- Она все знает. Я была уверена, что она играет на наших нервах!
Está jugando con nosotras.
Уверена, она вчера была на месте вчера.
Estoy segura que estaba ahí anoche.
Я точно была уверена, что она должна быть с Ангелом. Я пойду проверю Коннора.
Estaba segura de que ella era perfecta para Angel.
Я была уверена, что она должна быть с Ангелом.
estaba segura que ella queria estar con Angel.
Я в одном уверена, это была она, и она не просто так пришла работать в "Джем Пони".
- Sólo sé que si era ella... no es una casualidad que fuera a pedir empleo a Jam Pony
Она не всегда была уверена в себе.
Ella no siempre confiaba en si misma
Она видела, как застрелили какого-то активиста, но была такая неразбериха, что она не была уверена, был это Питер или нет.
Ella vio cómo disparaban a un manifestante, pero había mucha confusión. No estaba segura si habían disparado a Peter.
- Я не была уверена, что она
- No estaba segura que...
Я была уверена, что она здесь.
Estaba segura de que estaba aquí.
Твоя сестра была уверена, что Декстер - ее настоящий отец и она начала его повсюду преследовать.
Tu hermana estaba convencida que Dexter era su padre natural así que empezó a seguirlo, pasar tiempo con él.
Уверена, что она была менее ослепительна вдвое.
Sarah Sims. Seguro que no lucía la mitad de radiante que tú. ¡ Ay, mamá!
Уверена, где бы ни была твоя папа, она очень-очень тебя любит.
Estoy segura de que, esté donde esté tu padre, ella te quiere mucho.
Уверена, она была бы рада, если бы кто-то взял её за руку и сказал – "угостить тебя пивом?"
Estoy segura que espera que alguien le diga "¿ Te invito a una cerveza?"
Она не была в этом уверена.
Ni siquiera ella estaba segura.
Она считала его милым, но была уверена, что он гей.
Pensaba que era guapo, pero estaba segura de que era gay.
Если бы она была здесь, я уверена, она бы захотела, чтобы вы завершили то, что начали.
Si ella estuviera aquí, sé que ella querría que ustedes terminaran lo que iniciaron.
Она была так уверена, что я один из тех, кто ищет тебя, что у меня не было выбора.
Ella estaba segura de que yo te encontraría. No tuve opción.
я уверена она ее смерть была банальной, что-то типа рака. Да ладно...
Por favor.
Ну, она, вообще-то, еще не решила, но он ее пригласил, а она не была уверена, так что я решил... подтолкнуть ее, чтобы она сказал "да".
Uh, bueno ella todavia no lo decidió. Pero él la invitó, y ella no está segura, así que creo que yo... la guié en la dirección de decir que sí.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была 579
она была одна 65
она была расстроена 69
она была жива 54
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была 579
она была одна 65
она была расстроена 69
она была жива 54