Она всегда говорила tradutor Espanhol
152 parallel translation
Теперь я знаю что должна была делать мама ты помнишь она всегда говорила пословицу из старой Луизианы
Ahora entiendo lo que quería decir mamá. ¿ Recuerdas el antiguo proverbio de Luisiana que solía decir?
Она всегда говорила о дальних странах, и я мечтал о приключении.
"Siempre hablaba de otro lugar." "Soñaba oyéndola."
Она всегда говорила, что мы - ее самое большое сокровище.
Ella dice que, de todos sus tesoros, nosotros somos el mayor.
Она всегда говорила, что я лучший итальянский тенор.
Ella admiraba mi trabajo y yo el suyo, una ideal colaboración. Decía que yo era el mejor entre los tenores italianos.
Ну же, она всегда говорила :
Eh, ¿ qué solía decir ella?
Она всегда говорила : " Выгодно выйди замуж.
Siempre decía : " Cásate bien.
Именно, она всегда говорила нет.
Exacto, la que dijo "no".
Она всегда говорила, что могла бы зажарить во фритюре даже конский навоз – и все сбежались бы попробовать.
Ella decía que podía freir hasta mierda de caballo y la gente vendría corriendo a probarla.
Она всегда говорила...
Ella siempre había dicho...
Она всегда говорила, что лучше быть бедным и аккуратным, чем богатым и неряхой.
Ella siempre decía es mejor ser pobre y aseado que rico y ordinario.
Когда я был ребёнком, я просил маму отвезти меня туда, и она всегда говорила – "конечно, милый, следующим летом", но мы так и не поехали.
Cuando era un niño, le pedía a mi madre que me llevara y siempre me decía "si, cariño, el verano que viene"
Когда я был ребенком, она всегда говорила мне хорошо обращаться с еврейскими детьми иначе они наложат Штайн-прокльятье.
Retiro lo dicho. Observa.
Адель и я, ну, она всегда говорила, что не хочет растить детей одна.
Adele y yo... Siempre dijo que no quería criarlos sola.
Она всегда говорила мне, как мне лучше питаться и лучше ухаживать за собой.
Siempre me dice que debo comer mejor que debo cuidarme más.
Она всегда говорила, с кем бы она ни была, ни один парень её не найдёт.
Solía decir que sin importar con cuántos hombres estuviera, ninguno la encontraría nunca.
Она всегда говорила о том, где хотела бы побывать.
Oh, ella siempre hablaba acerca de los viajes que ella quería hacer.
Правда, Тайс? Она всегда говорила нам.
Siempre nos lo contaba.
Моя мама, она всегда говорила : "я лучше буду есть хорошую пищу каждый день, чем плохую пищу".
A mi madre le gustaba la buena comida. Siempre decia : "Prefiero comer buena comida que mala comida".
Она всегда говорила, что сходила по мне с ума. Я никогда не спал с ней. У меня всегда было чувство, что если бы мы переспали, она как-нибудь, я не знаю, использовала бы это против меня или...
- Sí, solía decir que estaba loca por mí pero nunca me acosté con ella, tenía siempre esta idea de que, si lo hacía, de algún modo, ella no sé, lo usaría en mi contra o diría que la usé o algo parecido.
Она всегда говорила, что Офер родился неожиданным и едва живым младенцем.
Ella dijo que él nació débil y casi murió.
Ей приносили чай и ухаживали за ней, но она всегда говорила : "Никому я не нужна".
Todo el mundo corría a darle una taza de té y la esperaban, y hacían todas aquellas pequeñas cosas, pero ella siempre decía, "Nadie me quiere."
Я просто пыталась изменить, пыталась... найти себя в этом мире, знаешь, как она всегда говорила, а сейчас я...
Sólo intentaba hacer la diferencia, intentaba... tomar mi lugar en el mundo, como ella siempre dijo, y ahora estoy...
Она всегда говорила мне, что... она — танцовщица, балерина.
Siempre solía decir que ella era... una bailarina de verdad, una artista.
Она всегда говорила у Вас лучшая подача.
Siempre dijo que tenías el mejor movimiento de eliminación.
Она всегда говорила, как для нее важны друзья.
Ella siempre decía lo importante que eran sus amigos.
Она всегда говорила, что нет ничего такого в воровстве, если ты воруешь у лучших.
Ella siempre decía que robar estaba bien si robaba del mejor.
Она всегда говорила мне :
Siempre me decía :
Она всегда говорила, что нам было суждено быть несчастными любовниками. Суждено мечтать о том, что могло бы быть.
Ella siempre dijo que estábamos condenados a ser una pareja sin suerte destinada a preguntarse qué pudo haber sido.
Она всегда говорила, "Если бы Господь хотел чтобы мы портили фигуры, он не изобрел бы кесарево и инкубаторы."
Ella siempre dijo, "Si Dios quería que perdiéramos nuestra figura no habría inventado la cesárea y las incubadoras".
И она всегда говорила дочке, что её папа в командировке, и что он очень её любит.
Ella siempre solía decirle, que su papá estaba de vacaciones y que ella la amaba mucho.
где? мама всегда так говорила дорогой о, она говорила?
Mi mamá decía eso, pobrecita.
По пути на стадион Мими поведала мне как она начала заниматься своим интересным делом Когда она была маленькой, говорила она всегда мечтала быть такой же как мама
De camino al estadio, Mimi me contó cómo había llegado a su actual interesante ocupación. Ya desde niña, dijo, siempre había querido. ser como una mamá.
Я подозреваю, что это такой вид подстраховки, так что, если что-нибудь пойдет не так, она всегда сможет сказать : "Я же вам говорила."
Sospecho que es una especie de seguro de de modo que si las cosas van mal siempre puede decir "te lo dije".
Как всегда говорила моя дорогая матушка - а она родилась под знаком Патуса - если ты можешь помочь кому-то, не дав сожрать его монстру, то сделай это.
Como mi querida madre siempre solía decir : nacido bajo el signo de Patus, medio cambiada estaba. Si usted puede ayudar a alguien,... como evitar que se coma un monstruo a alguien, hazlo.
Она всегда откровенно говорила о нем.
Siempre es muy sincera.
Понимаете, тетя Эмили всегда говорила, что я буду обеспеченной. Видимо, она забыла, или не думала, что умрет.
Verá, tía Emily siempre me decía que ella me mantendría, supongo que se le olvidó
Я вырос в большой семье и мама всегда говорила, что не потерпит рядом с собой раздоров и драк, когда она ждёт прибавления в семье.
Vengo de una gran familia. Y mamá siempre decía que no quería peleas cuando tenía un bollo en el horno.
Я должен был знать. Полин всегда говорила, она что-то знала об Айрис.
Pauline siempre decía que sabía algo sobre Iris...
Он всегда делал то, что она говорила.
El siempre hacía lo que ella decía.
- Пола всегда говорила, что это лучшая часть её дня,... возможность собраться с мыслями. Поэтому она так и не переехала сюда.
Paula siempre decía que era la mejor parte del día su oportunidad para despejar la cabeza.
Та девушка, которая всегда говорила мне, как она могла поехать в Париж. Ну, я думаю, что пришло время сделать слова действительностью.
A esa chica que siempre me dice que le gustaría ir a París le llegó el momento de que Vaya.
До того, как она заболела, мне не нравилось, что она вела так начальственно по отношению ко мне, всегда говорила мне, что делать, как правильно делать.
Antes de que enfermara, no me gustaba lo mandona que era. Siempre me decía qué hacer y cómo hacerlo.
Конечно, она всегда всем говорила, что не нуждается в них.
Por supuesto, ella siempre trataba de decirle a la gente que no la necesitaba.
Она говорила, что всегда пытается сесть в машину к одиноким людям, потому что у них самые лучшие истории.
Decía que siempre quería viajar con las personas de apariencia más solitaria porque tienen las mejores historias.
Со мной она всегда охотно говорила.
Siempre le ha gustado hablarme.
Я всегда говорила, что она сильная. Впереди выпускные, но мы с ними справимся.
Es lo máximo, ¡ pero ahora tiene los exámenes de graduación!
Мама всегда говорила мне, что даже если она далеко она всегда думает обо мне.
Mi mamá siempre me decía que aunque estuviéramos lejos, ella siempre pensaría en mí. "
Она тебе когда-нибудь говорила - у неё есть маленький блокнот, который она всегда носит с собой.
¿ Alguna vez le habla de...? Tiene esa libretita que lleva encima.
Она говорила, чтоб я всегда завязывала шнурки.
Siempre me dice que me abroche los zapatos.
"Люди всегда уходят". Кто знал, что на самом деле она говорила это о своей тупой заднице?
¿ Quién iba a decir que hablaba de su estúpido trasero?
Но, лучше бы она не говорила то, что думает, потому что, это не всегда к месту.
Mama está bien. Ella... es decir, Desearía que no tuviera que decir exactamente lo que está pensando en el segundo en que lo piensa
она всегда 18
она всегда так делает 28
она всегда была такой 28
она всегда говорит 21
она всегда такая 47
она всегда знала 16
всегда говорила 22
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
она всегда так делает 28
она всегда была такой 28
она всегда говорит 21
она всегда такая 47
она всегда знала 16
всегда говорила 22
говорила 568
говорила она 19
говорила же 187
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
говорила тебе 82
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она возвращается 70
она великолепная 19
она врач 27
она все поняла 20
она вернулась 315
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она возвращается 70
она великолепная 19
она врач 27
она все поняла 20
она вернулась 315
она видела 149
она всего лишь ребенок 26
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54
она в курсе 61
она в беде 87
она ведьма 56
она всего лишь ребенок 26
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54
она в курсе 61
она в беде 87
она ведьма 56