Она всегда знала tradutor Espanhol
62 parallel translation
Она всегда знала, что я не терплю сюрпризов.
Sabe desde siempre que odio las improvisaciones.
При весьма броской внешности, она всегда знала, чего ей хочется,
era un borracho, debo decir. Ella sabía lo que quería, y ella quería a Amyas Crale.
Она всегда знала, что... станет профессиональной теннисисткой.
Y ella siempre supo que era... Que iba a ser una tenista profesional
Она всегда знала, что она хочет помогать людям.
Siempre supo que quería ayudar a la personas.
Она всегда знала вещи с которыми до этого не сталкивалась.
Ella siempre ha sabido cosas que no ha experimentado.
Она скажет ему, что она им гордится что она всегда знала, что он будет успешен даже когда он был маленьким мальчиком в лагерях беженцев.
Le dirá que está orgullosa de él que sabía que iba a tener éxito aun cuando era niño en los campos de refugiados.
- Она всегда знала.
Siempre lo ha sabido.
Она всегда знала что сказать.
Cuando pasa algo malo, ella siempre sabe qué decir.
Она всегда знала, чего хотела.
Siempre tenía claro lo que quería.
Мама знала, что первый подарок, который ты ей подарил... она всегда знала, что ты его украл.
Mamá me ha dicho que el primero regalo que le hiciste... Siempre supo que era robado.
Нет, потому что она всегда знала, что ты всегда закрывал глаза на дела Микки.
No. Porque siempre creyó que tenías un punto ciego en lo que se refiere a Mickey.
"Она всегда знала, что заказать".
"siempre supo cuánto pedir".
Она всегда знала.
Siempre lo ha sabido.
Она всегда знала. Ох
Siempre lo ha sabido.
Она всегда знала.
Siempre lo supo.
А если она всегда знала о его романах? ..
Y si siempre estuvo informada de las aventuras...?
Если у неё были проблемы, она знала, что всегда может обратиться ко мне.
Si Priscila tuviera problemas ella sabía que podría recurrir a mí.
Я должен был знать. Полин всегда говорила, она что-то знала об Айрис.
Pauline siempre decía que sabía algo sobre Iris...
- Послушайте, у меня нет привычки выкидывать людей. Я всегда был открыт с ней. Она знала, что так не может продолжаться.
Le advertí que no podía durar.
Талисман она расположила под знаком королевы... Чтобы показать городу, что она знала, что это никогда не кончится... поскольку город был её жизнью, и её мечтой... и будет жить всегда.
El amuleto, lo puso debajo del signo de la reina... para mostrar a la ciudad que ella sabía que nunca se extinguiría... porque la ciudad era su vida y su sueño... y viviría para siempre.
Она знала моих родителей целую вечность, а я всегда знал ее.
Ha conocido a mis padres por años, Siempre la he conocido.
Я сужу по себе, моя жена знала обо мне многое, даже если она не всегда знала, что ей это известно.
Era mi experiencia, mi esposa sabía cosas sobre mi. Incluso si ella no sabía eso, lo sabía.
Но... она всегда об этом знала.
Pero... ella siempre lo supo.
я всегда знала, что она где-то р € дом.
Siempre supe que estaba cerca
Сюзан Майер знала, что она не сможет всегда давать сыну все, что хотелось бы.
Susan Mayer sabía que siempre podía darle a su hijo todo lo que había querido.
Мисс Кэмпбелл боялась, что, возможно, они еще слишком молоды, но Джейн очень целеустремленная, всегда знала, чего она хочет, что и не позволяло усомниться в её превосходстве
La señorita Campbell tenía miedo de que, quizás fueran demasiado jóvenes, pero Jane es muy entusiasta, cuando se lo propone. Ella siempre destaca, siempre lo ha hecho
Я знала, что она скажет отцу, а он всегда грозился убить того, кто меня только пальцем тронет.
Sabía que ella se lo contaría a papá, y él siempre dijo que mataría a quien me pusiera una mano encima.
Она пригласила меня она не знала, стоило ли... она пыталась понять, действительно ли я изменился... или я всё тот же сукин сын, каким и был всегда
Ella me invitó. Ella no sabía si debía. Estaba tratando averiguar si realmente cambié o... si soy el viejo H.D.P. ( hijo de puta ) de siempre.
Наоборот, не двигай её, пожалуйста, чтобы я всегда знала, где она стоит.
Pero no la muevas nunca, así siempre sé dónde está.
Она долго была твоим пресс-атташе. Знала о том, что ты лжёшь. Но всегда покрывала тебя.
Ha sido tu publicista durante años, conoce tus mentiras pero decidió no hablar mal.
Когда Эли не вернулась домой той ночью, я знала, что наверняка случилось что-то ужасное. Но какая-то часть меня всегда представляла, как она вдруг объявится.
Cuando Ali no volvió aquella noche, sabía que algo horrible había pasado, pero siempre había una parte de mí que se imaginaba que algún día aparecería.
Она уходит и я всегда знала что это не постоянно, по крайне мере я ее испытала, но все равно это не то для чего я живу.
Siempre he sabido que era veleidosa, así que, al menos es algo que he experimentado pero no es donde vivo. "
Она была той же Лаурой, которую я всегда знала.
Era la misma Laura que conocía.
Джен всегда знала, что она приемная.
Jen siempre ha sabido que era adopatda.
Я не хочу оставаться одна в этом доме. Я всегда знала, что у нас странные отношения, но я никогда не думала, что... она действительно меня ненавидит.
No quiero estar a solas en esta casa... se que las cosas siempre han sido raras entre nosotros... pero nunca pensé... que en realidad me odiaba.
Она знала, что мы ее всегда любили.
Siempre supo que la amaban.
А Вероника об том не знала, но она всегда говорила, что не хочет детей.
Y Veronica no lo sabía porque ella siempre dijo que no quería tener bebés.
Но она всегда точно знала, где будут роды.
Pero siempre sabía si el nacimiento estaba teniendo lugar.
С дурочкой, простофилей, которая даже не знала, что ее используют, потому, что она всегда выбирает плохих парней.
Con la tonta, la vulnerable que no sabría que estaba siendo utilizada, porque tiene un gusto terrible para los hombres.
Музыка всегда была важной частью жизни Джессики, И я думаю, это был ее способ выразить эмоции. Может быть, она не знала, как сделать это по-другому.
La música ha sido una muy importante parte de la vida de Jessica, y creo que ese ha sido su camino para dejar salir las emociones, tal vez no encontró otra manera.
Она знала, что это не всегда срабатывает, и включился ее инстинкт самосохранения.
Sabía que no siempre funciona así que entró en juego su sentido de auto-protección.
Я всегда знала, что она окажется либо на стороне закона, либо на другой.
Siempre supe que iba a terminar bien con la ley o combatiéndola.
Я всегда знала, что она хочет получить трон.
Siempre supe que deseaba el trono.
Она всегда носит ожерелье, ты знала? Которое ты сделала
Eras sólo una pérdida de tiempo para mantener conmigo, ya sabes a qué me refiero?
Если она снимала что придётся, всегда ли знала, что именно?
Si tomaba fotos al azar, ¿ tampoco ella sabría lo que tenía?
Карсон пришла в Ист Лэйк в младший класс она никого не знала но я всегда была дружелюбна к новеньким да, это религиозная школа, но это не значит что все в ней религиозны но она была, всегда делала только правильные вещи
Así : Carson llegó en East Lake en el primer año. No conocer a nadie ;
Когда мы познакомились с ней в лагере для пловцов, я и не знала, что ты - та, кем она всегда восхищалась.
Cuando la conocí no sabía que ella seguía soñando contigo.
Я всегда знала, что она ведьма.
Siempre supe que era una bruja.
Ага, я всегда знала, что она это сможет.
Sí, siempre supe que ella podía hacerlo.
Она знала, что будет скучать по его украденным поцелуям, но будет всегда дорожить счастьем, что он пробудил у нее внутри.
Ella sabía que extrañaría sus besos robados, pero siempre atesoraría la felicidad que él le ayudó a sentir.
И как всегда, он проиграла этот спор с твоим отцом, но... она всё равно знала, что это было твоим вторым именем.
Y ella perdió la batalla como a menudo pasaba con tu padre, pero... le pareció bien al saber que ese era tu segundo nombre.
она всегда 18
она всегда так делает 28
она всегда была такой 28
она всегда говорит 21
она всегда говорила 50
она всегда такая 47
всегда знала 24
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
она всегда так делает 28
она всегда была такой 28
она всегда говорит 21
она всегда говорила 50
она всегда такая 47
всегда знала 24
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
знала же 17
знала что 25
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она возвращается 70
она великолепная 19
она врач 27
она все поняла 20
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она возвращается 70
она великолепная 19
она врач 27
она все поняла 20
она вернулась 315
она видела 149
она всего лишь ребенок 26
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54
она в курсе 61
она в беде 87
она видела 149
она всего лишь ребенок 26
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54
она в курсе 61
она в беде 87