Она должна была tradutor Espanhol
1,588 parallel translation
Но она должна была что-то заметить.
Es imposible. Tuvieron que darse cuenta.
Мы - друзья, и как твоя подруга... я правда хочу, чтобы ты был счастлив, потому что ты заслужил быть счастливым, особенно после того, перед чем тебя поставила Эдриан, и... на самом деле... я думаю, что она должна была
Somos amigos, y como amiga tuya quiero que seas feliz de verdad porque te mereces ser feliz. especialmente después de todo lo que te ha hecho pasar Adrian y de verdad pienso que debería haberse enterado cual era la situación antes de asustarte a tí.
Она должна была пройти через основной бар, как мы, правильно?
Tendría que pasar por el bar principal como hicimos nosotras, ¿ verdad?
Она должна была помочь огню уничтожить тело.
un acelerante ayudaría al fuego a destruir el cuerpo
- Она должна была быть тут.
Debería estar aquí.
Да, она должна была.
Uh, se suponía que iba a hacerlo.
Она должна была чем-нибудь поделиться с вами.
Ella... ella debió haber compartido algo contigo.
Она должна была проверять уровень глюкозы примерно 5-10 раз в день.
Probablemente debía revisarse el nivel de glucosa unas 5 o 10 veces al día
Она должна была сделать выбор и ни один из них небыл хорошим.
Tuvo que tomar una decisión, y ninguna de ellas se sintió como si fuera la correcta.
Если так, то она должна была умереть от дыхательной недостаточности в 25
Así, moriría de una falla respiratoria a los 25.
Она должна была вырвать катетеры и кислород.
Ella debió arrancarse su IVs y el oxígeno.
Ты похожа на мою мать но она должна была ждать меня в машине
Te pareces a mi madre. pero se supone que ella me espera en el coche.
Ну, она должна была работать на кого-то, чтобы заработать такую сумму, правильно?
Sí, ella tenía que trabajar con alguien para conseguir todo ese dinero, ¿ verdad?
Так что ты должен отложить свои чувства и быть там для них, даже при том, что не согласен с тем, что Эдриен чувствовала или что она должна была сделать.
Así que vas a poner tus sentimientos de lado y está ahí para ellas, aún si no estuviste de acuerdo con lo que Adrian sintió que tenía que hacer.
Но она должна была знать код доступа к этому лифту, чтобы просто остановиться на этом этаже. Флэк : не прошлой ночью
Pero ella debía tener el código de acceso para este ascensor para poder parar en esta planta.
Нет, не Рики. Почему она должна была говорить с Рики?
No, no es Ricky. ¿ Por qué hablaría con Ricky?
Мы считаем, что они воровали лекарства, которые она должна была принимать.
Pensamos que ellos estaban robando medicamentos que se suponia que ella debia tomar.
Что она должна была сделать?
Qué tendría que hacer?
Она должна была родить в прошлом месяце.
Lo tuvo el mes pasado.
Три месяца назад она должна была выйти замуж, уже даже объявление в газете напечатали.
Supuestamente casada hace tres meses, foto en el documento y todo.
То есть, она страдала на протяжении всего брака и тяжелый развод, вместо того, делать единственное, что она должна была делать.
Es decir, sufrió durante años de matrimonio y un divorcio difícil, en vez de hacer lo que tenía que haber hecho.
Она должна была знать, как работает система.
Debía saber como funciona el sistema.
Она должна была знать, что Рони мертва.
Ella tenía que saber que Roni estaba muerta.
Она должна была пробегать здесь.
Debe haber venido por aquí.
Примерно за час до того, как она должна была быть дома...
Cerca de una hora antes de que llegara a casa...
Я их провожу здесь, там где и она должна была бы быть. Мередит..
Paso mis días libres aquí, donde ella debería estar.
Изначально она должна была называться Walpurgis.
en un principio, esta iba a llamarse Walpurgis.
Ради блага нашей страны, она должна была приказать оксидировать ее.
Por el bien de su país, debería ordenar que se oxide.
Она должна была долго кормить своим молоком...
Debe haber estado amamantando durante un buen tiempo.
Изначально, она должна была выйти замуж за своего двоюродного брата но влюбилась в Эдвард Кинга, ее "белого" банкира чьи родители были миссионерами.
Tenía que casarse con su primo... pero se enamoró de Edward King, su banquero haole... cuyos padres habían sido misioneros.
Она должна была быть за рулем.
Ella debía ir conduciendo.
Она хотела свою собственную лодку, она должна была иметь свою лодку.
Ella quería su propio bote, debió tener su propio bote.
От обезьянки запах феромонов сильней, чем от любой другой вещи в вагоне метро, так что она должна была быть в непосредственной близости от Альфа, когда началась заварушка.
El mono tenía el olor más fuerte a feromonas de todo lo que había en el vagón, así que debía estar justo al lado del Alpha cuando comenzó el disturbio.
Он такой все звезды лежал, она должна была забрать его домой.
Es un polvo tan bueno, que tenía que llevárselo.
Ты действительно не можешь, но она не должна была говорить это так.
Bueno, no se puede, pero no deberías decirlo de esa manera.
Одна учительница должна была выйти замену на прошлой неделе, но она не появилась, и с тех пор от нее ни слуху.
Hay una sustituta que tenia que presentarse la semana pasada y nunca apareció y no han sabido de ella desde entonces.
Почему она носила твой свитер и почему Элисон должна была встретить тебя у камня поцелуев?
¿ Por qué lleva tu jersey,... y por qué se reuniría contigo en la piedra de los besos?
Она не должна была лгать о своем замужестве.
Ella no mentiría sobre estar casada.
Она ехала на велосипеде по Гиффорд-роуд к Городскому колледжу, где должна была сдать экзамен.
Ella estaba de viajando en bicicleta por carretera Gifford al Colegio Metropolitano donde se debía rendir un examen.
и холостые для Мелисы? Потому что возможно она не должна была умереть?
Porque quizá ella no debía morir.
Она должна была знать, что здесь криминалистическая лаборатория.
Debía saber que esto era el laboratorio criminalístico.
Она сказала что не хочет беспокоить тебя и сказала что хочет извиниться за то что должна была сделать.
Dijo que no quería molestarte, y dijo que quería disculparse por lo que ella tuvo que hacer
Да, это сообщение.... что она действительно хочет поговорить с тобой о том что должна была сделать.
Sí, ese fue el mensaje - que ella realmente quería hablar contigo de lo que ella tuvo que hacer.
Я должен ей сказать что она никогда не должна была вылезти из киски своей матери?
¿ Debería decirle que nunca podría haber salido de la vagina de su madre?
Они принадлежат Хоуп, и она должна знать, какой была ее мать.
Son de Hope y merece conocer a su madre...
Но как долго мне ждать её возвращения? А как долго она бы должна была ждать? Вайолет хочет её удочерить.
¿ Cuánto tiempo se supone que tengo que esperar a que vuelva? ¿ Cuánto tiempo quisieras que ella esperara por ti? Violet quiere adoptarla.
Она не должна была подобное поручать детям.
Nunca debió dejar a los chicos a cargo de algo tan importante.
Она не должна была столкнуться с этим.
No tendría que enfrentarse a esto.
Она была моей первой и должна стать последней.
Ella fue mi primera, y se suponía que también sería la última.
Она не должна была видеть этого.
No debería estar viendo esto.
Она же видит, что тебя нет, значит должна была уже как-то связаться с нами.
Cuando ella vea que aún no has regresado, definitivamente nos llamará.
она должна была знать 20
она должна быть 32
она должна 60
она должна быть где 80
она должна быть там 27
она должна знать 109
она должна умереть 42
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
должна была 55
она должна быть 32
она должна 60
она должна быть где 80
она должна быть там 27
она должна знать 109
она должна умереть 42
она должна быть здесь 74
она должна уйти 31
должна была 55
была 1182
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была борьба 20
была ночь 19
была женщина 22
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была там 23
была авария 21
была драка 28
была когда 32
была ночь 19
была женщина 22
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была там 23
была авария 21
была драка 28
была когда 32