Была бы tradutor Espanhol
12,555 parallel translation
Будь ты в форме, битва была бы равной, но ты слаб...
En tu mejor momento, habría sido una trifulca, pero ¿ debilitado?
Но без их жертвы победа была бы невозможной.
Pero cuando miramos atrás, es gracias a su sacrificio que la victoria ha sido posible.
Я была бы рада помочь тебе с этим, но сначала тебе придется поработать.
Sería muy feliz en ayudarte, pero primero tienes trabajo por hacer.
Мне кажется, я была бы счастливее, живя обычной жизнью.
Pero yo prefiero vivir en la tierra.
Ваша помощь была бы полезна при подготовке дела к суду.
Serías de mucha ayuda en la preparación de archivos.
Я говорила с девочками. Группа была бы счастлива поехать с Тианой.
Es una gran oportunidad.
Уверена, что я была бы главной подозреваемой.
Estoy seguro de que lo habría hecho sido el principal sospechoso.
я была бы признательна, если вы будете относитьс € ко мне, как к другим членам команды.
Te agradecería que me trataras... como a una de los miembros del equipo.
Я была бы рада увидеться во вторник вечером.
Me encantaría verme contigo el martes en la noche.
- Если бы это зависело от меня, она была бы мертва.
Si dependiera de mí, estaría muerta.
Но даже если бы она была, Кара, она была бы не такой.
Pero incluso aunque la hubieras tenido, Kara, no sería esta.
Был бы ты ейным парнем, Роза была бы счастливее. Ну, ну, спасибо.
Si tú fueras su novio, Rosa sería muchísimo más feliz.
Я была бы отличным присяжным.
Seré una gran miembro del jurado.
И, если бы я захотел вырубить тебя ударом каратиста, ты была бы мертва!
Y si quisiese darte un golpe de kárate, ¡ estarías muerta!
— Ты была бы удивлена.
- Te sorprenderías.
Когда предстоит суд, может, я была бы рада дружбе.
Con el juicio acerques sobre nosotros, tal vez me alegraré de la amistad.
- Дженна была бы в ярости.
- Jenna estaría molesta.
Она была бы... так горда зная, что все эти деньги идут на помощь людям.
Ella estaría... muy orgullosa al saber que todo ese dinero se usa para ayudar a la gente.
Я была бы рада, если бы вазы и столики приносили прибыль, но надо же мне на что-то жить.
Ojalá vender jarrones y mesitas auxiliares pagase las facturas, pero, una tiene que llegar a fin de mes.
Знаешь, Кэндди Карузо была бы повежливее.
Candi Caruso habría sido amable.
Я была бы очень рада.
Eso me encantaría.
Она хотела, чтобы ты знала : если бы ты была фигурой, ты была бы прямой линией.
Ella quería que sepas que si tuviera una forma, usted era una línea recta,
Но если бы этого не случилось, то у какой-то семьи здесь была бы жизнь.
Si no hubiera pasado, alguna familia habría venido a vivir aquí.
Гатри, ну могла бы уже быть пободрее там песчаник еще со времен первопроходцев, его сами первопроходцы вытачивали, раньше там была школа.
- Sabes, Guthrie, tal vez puedas sacar partido de ello. Tiene arenisca desde los días de los pioneros. Tallada a mano por pioneros.
Знаете, взрослеешь и быстро понимаешь, если у тебя есть хоть какие-то мозги, какая бы это была глупая жизнь.
Pero crecí un poco y... Mi dí cuenta que si tuviera medio cerebro, una vida tonta podría ser.
Да, я уверен, если бы ты была здесь, мы бы вместе вдоволь поухмылялись.
Hmm, sí nos fuéramos de aquí juntos, nos reiríamos un millón de veces.
Ведь что подумали бы у него в институте, выяснив, что нашумевшая статья, которую они с Дэном опубликовали, была основана на подтасованных данных?
Después de todo, ¿ cómo reaccionaría su universidad... cuando se enteraran que el famoso artículo que él y Dan publicaron... estaba basado en datos fraudulentos?
Ну, она бы у меня была, если бы у меня была куртка, но раз уж я всего лишь официант...
Bueno, yo tendría si tuviera una chaqueta, pero como yo soy sólo un camarero humilde...
Чёрт возьми, вот бы я была замужем!
Maldita sea, me gustaría estar casada!
Что ж, чья бы это ни была кровь, голосую за то, чтобы сполоснуть её мохито.
Bueno, quién o sangre de lo que sea, Yo voto que vamos enjuague con un mojito.
Не мог бы ты рассказать детективам, что я не могла убить Элиса, потому что была занята, вздрючивая твою жопу?
¿ Le importaría decirle a los detectives... que no podría haber matado a Ellis... porque estaba ocupado golpear a su culo?
" ы была права насчет продолжени € учебы. Ќаверно, это было бы шагом назад.
Estabas en lo correcto antes, acerca del Post-Grado.
я была готова, в случае, если бы мы добились достаточного успеха в лоббировании законопроекта'итона -'арриса, к тому, что на мен € лично начнутс € нападки, чтобы перехватить у нас инициативу и подорвать к нам доверие.
Esperaba, que si teníamos suficiente éxito... en el cabildeo del proyecto de ley de Heaton-Harris... que tal vez... iba a haber un asalto contra mí personalmente... para estancar nuestro impulso y dañar a nuestra credibilidad.
Хотела бы я, чтоб мне хватило самообладания подумать об этом, когда она ещё была жива.
Desearía de haber tenido una idea más clara para pensar en esto cuando aún estaba viva.
Как бы я хотел, чтобы Скалли была здесь... чтобы увидеть, каким монстром ты стал.
Ojalá Scully estuviera aquí para ver el monstruo en el que te has convertido.
Я бы хотела, чтобы у тебя была жизнь с твоей семьей.
Desearía que hubieras podido tener una vida con tu familia.
Ни на одной странице не было никакой Аннет, так что, думаю, эта женщина, кем бы она ни была, не знает ничего такого, что не знаю я.
No hay nadie llamada Annette en ninguna página, así que estoy pensado que esta mujer, sea quién sea, no sabe nada que no sepa yo ya.
Знаешь, если бы Джесс была здесь, она бы сказала мне :
Bueno, ya sabes, si Jess estuviera aquí me diría :
Мы бы заплатили за Токио, но бизнес в конечном итоге пошёл наперекосяк, это моя вина, потому что эта компания была моим детищем.
Podríamos haver pagado el viaje a Tokio, pero un negocio se fue a pique y fue culpa mía porque la compañía era mi bebé.
Чё за х # йня? Но какими бы немыслимыми вещами я не занимался, твоя мама всегда была для меня номер один.
Pero no importa en qué actos atroces estuviera envuelto, tu madre siempre fue la número uno en mi cabeza.
Если бы ты не была девчонкой,
- Si no fueras una chica... - ¿ Sí?
Где бы я ни была, это место... Думаю, оно живет там.
No sé dónde estuve pero creo que ahí es donde vive.
У этого придурка хотя бы страховка была?
¿ El idiota que te chocó, tenía seguro?
Я должна была это сказать, иначе ты бы со мной никогда не расстался.
Tuve que decir eso, o nunca te separarías de mí.
Какая бы это краска не была, она явно на свинцовой основе.
La pintura que le quedó sin duda está hecha de plomo.
Если бы я не была готова сделать это, я бы об этом и не думала.
No me lo habría planteado si no estuviese lista para hacerlo.
Если бы ты была с нами, у тебя был бы шанс стать той, кем ты мечтала стать в хорошие дни.
Si aún estuvieras aquí con nosotros, hoy tendrías una oportunidad... de ser quién hubieras soñado ser... en tus buenos días.
Она не одна, где бы ни была
No está sola entre los desaparecidos.
Какова бы ни была угроза, я сомневаюсь, что это произойдёт в Белом Доме.
Cualquiera que sea la amenaza, dudo que ocurra en la Casa Blanca.
Я с трудом назвал бы это хорошими новостями, сенатор, и вы прекрасно знаете, что это была не китайская атака.
Casi no llamo a eso una buena noticia, senador, y usted sabe muy bien que no era el chino,
Если бы она была преступницей, мы могли бы надавить на нее.
Si fuera la perpetradora, presionaríamos.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
бывает 962
было бы жаль 25
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17