English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Она исчезнет

Она исчезнет tradutor Espanhol

134 parallel translation
Может быть, она исчезнет, если я закрою глаза.
Tal vez si cierro los ojos ella desaparezca.
Нажми, и она исчезнет.
Y ella desaparece.
Вы знали, что она исчезнет, не так ли?
Sabías que iba a desaparecer así, ¿ no?
Когда декорации и костюмы будут готовы, она исчезнет с горизонта, но я добьюсь этой женщины, она нужна мне еще до генеральной!
Cuando termine su trabajo, se irá. Tendré que seducirla antes del estreno.
Она исчезнет на две-три недели, а когда всплывет, не останется никаких следов.
Desaparece dos o tres semanas luego vuelve a surgir. No más nada de esto. Sin marcas.
Мы должны её разыскать сейчас же, если тейлоны найдут Джули первыми, она исчезнет!
Tenemos que encontrar a ella ahora, porque si Taelons conseguir su primer ella se ha ido.
Она исчезнет через мгновение... и это - жизнь.
En un momento habrá desaparecido. La Vida es así.
Если будет больше одной машины, она исчезнет.
Si hay más de un coche por allí, desaparece.
Она исчезнет, если отрезать её член.
La bruja desaparecerá si cortas su pija.
Хочу поговорить с ней прежде чем она исчезнет в одном из черных мешков Криди.
Solo quiero poder hablar con ella antes de que desaparezca en una de las bolsas negras de Creedy.
Но не думайте, что она исчезнет.
Pero no esperes que desaparezca.
И даже если она исчезнет, я не покажу вам этого.
Y si, por desgracia, desaparece, no dejaré que lo veas.
Не прекратит своё движение. Но она исчезнет вскоре после полудня.
La luna no dejará de moverse, pero desaparecerá cuando venga el día.
Если она исчезнет, Пройдут года, прежде чем у нас появится новый шан.
Si esta cosa desaparece pueden pasar años antes de que consigamos otra oportunidad.
И когда она исчезнет, вы будете глубоко в заднице.
Y cuando se acabe, quedarán en la calle.
Позже она исчезнет.
Aunque luego desaparece.
Или она исчезнет.
O desaparecerá.
Если он обернется посмотреть на ее лицо, она исчезнет навсегда.
Y el gobernante de Hades estaba de acuerdo, pero había una trampa.
- А если она исчезнет?
- ¿ Y si desaparece?
Если она исчезнет, мне будет нужен кто-нибудь на замену.
Si desaparece, necesitaré de alguien que haga lo que ella ya no podrá.
Видите на этой части небольшая царапина сейчас вы увидите как она исчезнет благодаря волшебству полировки.
Miren esta parte de aqui, esta pequeña raspadura... Mirenla desaparecer gracias a la magia del pulido
Помести ее в платье и она исчезнет.
Si la obligas se marchará.
Не хочу видеть как она исчезнет под моей крышей.
No quiero ver que abolió bajo mi techo.
Пусть она исчезнет.
Haz que se vaya.
Хьюз обеспокоен, что у нас недостаточно улик, чтобы задержать ее, И она исчезнет с нефритом навсегда, что расстроит японцев.
A Hughes le preocupa que si no tenemos suficiente para atraparla, desaparezca con el Jade para siempre, lo que no hará muy felices a los japoneses.
Когда они приехали этой осенью ему хотелось быть рядом с ней все время, как будто, если он перестанет касаться ее, то она исчезнет.
Cuando nos visitaron aquel otoño, tenía que estar cerca de ella todo el tiempo. Como si tuviera que estar tocándola o desaparecería.
Никогда она не исчезнет.
Nunca desaparecerá.
Она должна исчезнуть и исчезнет.
Debe desaparecer y desaparecerá.
Она продолжит сжиматься, пока не исчезнет полностью.
Continúa su colapso hasta desvanecerse por completo.
Так она совсем исчезнет с карты Европы.
Desaparecería de Europa.
Если это случится, она погибнет во взрыве или исчезнет.
Si la dejo, explotará, desaparecerá o algo terrible.
Проблема в том, что с этого конца она прыгает из одной точки в другую так быстро, что даже на максимальном искривлении пока мы долетим до следующей предполагаемой точки, она уже исчезнет.
El problema es que, en este lado, cambia de posición tan rápido que a velocidad warp, al llegar al otro extremo, ya se habría movido.
Если он это не сделает, она не исчезнет.
Si él no hace lo que ella le pidió, no se irá nunca.
Ўарлотта решила, что проблема исчезнет, если она предложит ему сменить фасон трусов.
Charlotte había decidido que una posible solución para su problema podría ser tan simple cómo unos boxers.
Если мы не найдем Эмму в ближайшее время, она исчезнет навсегда.
Debemos hallarla pronto.
Но если она исчезнет, тогда все увидят меня.
Pero si lo hace desaparecer, ¿ no me verán ahí parado?
Ты испытываешь боль, это абсолютно нормально. Но она не исчезнет, пока ты не разберешься с нею.
El dolor que estás sintiendo es completamente natural pero no se irá hasta que le hagas frente.
До того, как звезда исчезнет, она накапливает жизненную силу, Лайфстрим.
Antes de que una estrella expire, recoge la corriente pura de la vida, La Corriente de Vida, en una forma.
Когда ее спросили, что она думает о сексе, она немного подумала, а затем сказала, что убеждена в том, что он никуда не исчезнет.
Cuando le preguntaron qué opinaba del sexo, ella pensó un momento y luego dijo que creía que estaba aquí para quedarse.
Теперь Гельветика не исчезнет, наверное, никогда, потому что она повсеместно, она по умолчанию.
Ahora probablemente nunca desaparezca porque es ubícua ; es un estándar.
Если не решить проблему, она никуда не исчезнет.
No enfrentar lo que sucedió no hará desaparecer.
Откуда она узнала? Уверен, она свяжется со мной и не исчезнет.
Estoy seguro de que se pondrá en contacto conmigo... cuando recobre el juicio.
Похоже, также она и исчезнет.
Pensamos que algún día desaparecería.
Если она обнаружит пропажу, она расскажет Гомесу, и парень исчезнет навсегда. - Ты не понимаешь?
Si la vieja se entera, se lo cuenta a Gómez, él desaparece y no lo encontramos en la vida.
Если она возьмет вину на себя и исчезнет то вы поможете устроить Энсела в лучшую онкологическую лечебницу в Калифорнии и платить ей ежемесячно чтоб она не показывалась.
Si ella cargaba con las culpas y desaparecía usted metería a Ansel en el mejor programa de tratamiento de cáncer de California. y le pagaría mensualmente para que siguiera perdida.
Пошли. Она не исчезнет, если ты перестанешь на неё смотреть.
Vamos, que aunque la dejes de mirar, no desaparecerá.
Она никуда не исчезнет, не бойся.
Esto no va a desaparecer, así que, puedes estar tranquilo.
Она сказала мне, что после ее коронации... Наставник исчезнет
propia boca, dijo, cuando se publica la espera la División Nacional también se apartará del mundo.
Наступит мгновение... Она отойдет, ее лицо смягчится, и... Вся боль, терзавшая её, исчезнет.
Habrá un momento... cuando ella muera, su cara se relajará y... y todo el dolor que siente, se irá.
Радиация не исчезнет, но она нейтрализована.
La radiación no se disipa, pero se neutraliza.
Она говорила мне, что исчезнет на пару дней. Даже разрешила нам не выходить на работу.
Le hablé y me dijo que no estará disponible por algunos días... y nos dijo que tampoco viniéramos a trabajar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]