English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Они забыли

Они забыли tradutor Espanhol

377 parallel translation
Я и говорю, скольким мальчишкам показывал, где лучше рыба клюёт, и ко всем относился хорошо, а сейчас они забыли меня, когда я в беде.
Muchas veces me he dicho a mí mismo : "solía mostrar a los niños dónde la pesca era buena. Me amisté con ellos todo lo que pude, y ahora todos se olvidan del viejo Muff cuando está en problemas"
Про нас они забыли.
- Nos han olvidado.
Тогда было сухое лето и они забыли о дожде.
Cuando la pusieron aquí, era un verano seco. Olvidaron que con las lluvias...
Осторожней. Не споткнитесь, они забыли вымыть за одним клиентом.
Cuidado, no se tropiecen con los clientes que olvidaron limpiar.
Они забыли разгрузить 10 вагонов с очень хрупким товаром и сорвали поставку.
Olvidaron descargar diez vagones con mercancía muy delicada.
- Они забыли про яхты.
- Sí, pero no vigilarán los yates.
Они забыли вещи, которые придают жизни смысл.
Han olvidado por completo el sentido de la vida.
- Что они забыли на Земле?
- Qué diablos son los Cybermen?
Мне удалось ускользнуть и я думаю, что они забыли обо мне.
Escuche, conseguí darles el señuelo. Creo que se olvidaron de mí.
Я думаю, что они забыли про перемирие.
Se olvidaron de la tregua.
Они забыли упомянуть это?
¿ También olvidaron mencionarlo? Deben ser olvidadizos.
И в царстве ужаса, которое наступило, они забыли самое важное.
Y en el reino del terror que siguió, olvidaron lo más importante de todo.
Во имя принципов Революции они забыли о самой Революции!
En nombre de la Revolución ¡ olvidan la Revolución!
Маленький кусочек истории, который они забыли уничтожить.
Un trocito de historia que se olvidaron de alterar.
Радуйся, что они забыли о тебе.
Debería alegrarte que te hayan olvidado.
Они так испугались, что спрятали это подальше с глаз долой. Они забыли свой стыд и честь и забросили достижение науки и цивилизации, и захлопнули крышку ящика Пандоры, который сами же и открыли.
Ellos estaban demasiado asustados, y lo escondieron fuera del público se olvidaron de toda la vergüenza y honor y lanzaron fuera de la civilización a la ciencia que habíamos creado cerraron la tapa de la "Caja de Pandora" que ellos mismo habían abierto.
Они забыли нас, потому что нас так и не убили.
No nos liquidaron, por eso nos han olvidado.
Они забыли адский огонь, и ходят на собрания...
Si olvidaron ese infierno, ¿ para qué manifestarse?
Они забыли мои корн-доги.
Eh, se olvidaron de los bocadillos.
Они забыли что значит жить.
Ha olvidado lo que es estar vivo.
Они забыли, что водопровод не работает.
Olvidaron que no había agua corriente.
Они забыли.
Se olvidaron.
- Может они забыли. - Нет.
- Quizá se olvidaron.
Они забыли как жить. "Рио-Гранде" вышел на связь.
Me quedaré aquí, Comandante.
Они забыли первое правило мы должны быть могущественными прекрасными и никогда не жалеть о содеянном.
Habían olvidado la primera lección, que debemos ser fuertes, hermosos, y no arrepentirnos.
- Они забыли самое главное.
Han olvidado lo más importante.
- Эй, они забыли подписать свои бумаги.
No firmaron los papeles.
Я иногда смотрю на него. И иногда целую его и говорю : "Бедняжка, они все забыли тебя, но я помню".
A veces lo miro... y digo : "Todos te han olvidado, pero yo te recuerdo".
- У знай, что они тут забыли.
Averigua qué hacen aquí arriba.
Это напоминание людям о большой трагедии, которая произошла здесь, чтобы они не забыли о мирной индейской деревне, которую уничтожили конкистадоры в XVII столетии.
Recuerda a la gente una tragedia que ocurrió aquí. Así nadie olvidará que un pacífico poblado indio... fué arrasado por los conquistadores en el siglo XVII
что-бы они не далали... Ладно, забыли.
hacen lo que hagan, se me ha olvidado.
Они забыли, что почти всё хранилось в несгораемых сейфах.
Querían destruir todos sus documentos pero olvidaron que la mayoría estaban en cajas ignífugas.
Преподнесите им жестокий урок, да так, чтобы они сюда дорогу забыли.
Denles una lección para que nunca más vuelvan aquí a robarnos.
Они забыли "z".
Y su nombre sin "z".
Все, кроме Финни. И только из-за одной ошибки, допущенной очень давно. Но они не забыли.
Excepto Finney, y su único error fue hace mucho tiempo, pero ellos no olvidan.
Я надеялся, что они про нас забыли.
Esperaba que se hubieran olvidado de nosotros.
Вряд ли они собираются сделать что-то хорошее. Вы забыли, сэр.
Las armas no nos traerán nada bueno.
Вы что, забыли, что они сделали?
¿ Y qué? ¿ Acaso olvidaron lo que ellos hicieron?
Он у нас шефский концерт давал, а потом они скрипку забыли.
Dio un concierto en casa y luego se olvidaron el violin
А что они здесь забыли?
- ¿ Cuál es su posición?
Джесс, Мэри, ради собственной пользы подпишите все вещи, пока не забыли, чьи они, потому что когда-нибудь вы по 10 раз будете выяснять, чей этот столик.
Jess, Marie, háganme un favor, por su propio bien. Anoten su nombres en sus libros ahora porque se mezclarán y no sabrán de quién son. Porque algún día, créanlo o no, pelearán 15 rounds para decidir quién se queda con esta mesa.
Они игнорировали друг друга и забыли самих себя.
Se ignoraban, se descuidaban.
Этих парней забыли, потому что они не масоны.
La razón de que esos tíos estén siendo olvidados es que no son Masones.
Может, они не забывают про вас... Они просто забыли помнить.
Quizás no se olvidan de ti, sino que olvidan recordarte.
Мы должны дать им урок, который они бы никогда не забыли.
Debemos darles una lecciñon que jamás olvidarán.
Но они остаются вместе вовсе не потому что забыли а потому что простили
Y para seguir juntos, no hay que olvidar sino perdonar.
И они потерялись и забыли подобрать нас?
¿ Cuando se olvidaron recogernos?
Я думал, они меня уже забыли.
Creía que ya se habían olvidado de mi.
Они просто забыли!
Simplemente se han olvidado
Может они уже и забыли об этом.
Quizás lo habrán olvidado ya.
Вы забыли про оружие, которым они уже располагают.
¿ Tiene eso sentido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]