English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Они закончились

Они закончились tradutor Espanhol

101 parallel translation
Они умерли. Они закончились.
- Son una birria, no dan más de sí.
Даже если они закончились, не важно.
Incluso si ha pasado, no me importa.
Они закончились.
Nos las comimos hace tiempo.
Они закончились.
Me he quedado sin inyecciones oculares.
Вы заплатили за три недели, и они закончились 10 минут назад.
que expiraron hace 10 minutos.
Ты забываешь о них, как только они закончились.
Se te olvidan tan pronto las terminas.
У нас изначально было только два килограмма, и они закончились!
Sólo habían 2 kilos de bolsas, y ya se acabó.
Но когда они закончились, у него случился рецидив.
Pero terminada la relación, volvió a reincidir,
Протекла - а в женском туалете они закончились.
Me estoy manchando y en la máquina expendedora se han acabado.
Нет, к сожалению, они закончились.
No, no hay más.
Я ночую дома раз в неделю и они закончились?
Estoy en casa una noche de esta semana, y estás fuera?
Было три попытки арестовать её, но все они закончились неудачей.
Se han hecho arreglos para capturarla, todos fallaron
Я хотел бы дать Вам свою визитку, но они закончились.
Me hubiese gustado darte mi tarjeta, pero ya no me quedan más.
По-моему, они закончились.
Parece que quedaban pocos.
Короче, слушай, э-м... Мне нужны подгузники, но, похоже, у тебя они закончились.
Bueno, escucha... hmm... necesito pañales desechables pero...
Я был в трех магазинах и везде они закончились.
He estado en tres tiendas y ninguna de ellas los tienen.
Они закончились!
¡ Han acabado!
Ладно. Эти отношения - они закончились плохо?
Está bien, ¿ la relación terminó mal?
Или может быть они закончились?
O quizá se han terminado.
Я просто думал, что они закончились, и поэтому я пришел сюда.
Sólo pensé que se acabaron y entonces vine aquí.
- Ага, они закончились!
- ¡ Ta-da! Terminó.
Они закончились.
Y ya se acabó. Así que, ¿ ahora qué?
Повестки закончились на Флоррике, только потому что я захотел, чтобы они закончились на Флоррике.
Las citaciones se detuvieron en Florrick sólo porque yo quise que se detuvieran en Florrick.
Они закончились 2-го числа
Se acabaron el día 2.
Знаешь, я бы принес тебе пончик, но они закончились.
Ya sabes, te hubiera traído un donut, pero no quedaban.
Извините, они закончились
Oh, lo siento, se acabaron.
- О, ну у нас они закончились.
- Se nos han acabado.
Но последний раз, как я был здесь, они закончились, так что... постучи... по... дереву.
Pero la ultima vez que estuve aqui ellos escaparon, asi que, uh... toco... madera.
Они уже закончились.
Ya se me ha acabado.
Ну, я боюсь, что они у нас закончились.
Bueno, me temo que no tenemos.
Пачку Троянцев. Иисусе, они у меня уже все закончились.
Dios, se me han acabado.
они бы всё равно закончились.
Un día u otro acabarían de todos modos.
- А они уже все закончились.
- ¿ Puede decirme por qué? - Ya se nos terminaron.
А их оказалось меньше, чем он предполагал, и они уже закончились.
En realidad, me da un poco de lástima. - Claro, nunca da resultado.
И я раздавала деньги. Но они у меня тоже закончились.
Y te daría dinero, pero también se me acabó.
Ну, мне жаль тебе это говорить, но я думаю, что они у меня закончились.
Lamento desilusionarte, pero se me acabaron.
Они закончились, хоть и не так гладко.
Terminó, quizá mal.
И я знаю, что они не закончились с войной.
Y sé que éstos no terminan cuando termina la guerra.
Они закончились раньше 6 : 30.
Nos quedamos sin nada a las 6 : 30.
... с пармезаном, мортаделлой, соусом, пока они не закончились.
Con parmesano, con mortadela, la salsa, hasta que se termine.
Еще у него недавно закончились длительные отношения... с мужчиной по имени Джил, который разбил ему сердце. Но на работу он свои проблемы не приносит. И они никак не сказывается на его работе.
Y acaba de salir de una larga relación con un hombre, Gil, que rompió su corazón, pero no trajo nada de eso al trabajo, no afectó su desempeño laboral para nada, y estoy muy orgulloso de él por eso.
Последние из тех фруктов, которые они привезли уже закончились.
La última fruta que trajeron casi se ha acabado.
# И хочется, что бы они скорее закончились #
# Que tu sólo deseas que acaben #
Видимо, у Коламбии закончились выпускники, которых можно чествовать, если лучшее, что они нашли - это меня.
Obviamente, Columbia se ha quedado sin alumnos a los que honrar, si lo mejor que pudieron encontrar fue... yo.
Правда? В любом случае, у Гарриет были отношения с владельцем, Лоуренс Белломо, и, по-видимому, они не закончились очень хорошо.
Como sea, Harriet tuvo una relación con el dueño, Lawrence Bellomo y al parecer, la cosa no acabó muy bien.
Знаешь, я бы расстроилась, если бы они все закончились, потому что, теперь у меня почти вся коллекция.
Sabes, me hubiera sentido muy mal si no quedaban más, porque tengo casi toda la colección.
- Боюсь, они у меня закончились.
- Me temo que se me acabaron.
Сейчас они далеко от дома, и запасы питьевой воды закончились.
Ahora están lejos de casa, y se han quedado sin agua potable.
Маршалл, помнишь, ты сказал, что я смогу провести день на съемках, пока они не закончились?
Marshall, ¿ te acuerdas cuando dijiste que podía observar la grabación un día antes que terminaran de rodar?
Курорт Эвервуд. Это было крупным делом 10 лет назад, но у разработчиков закончились деньги и они его забросили. Это лабиринт.
El Hotel Everwood. y entonces a los desarrolladores se les acabó el dinero y lo abandonaron.
О, я знаю, они не должны сидеть в одном загоне, но у меня закончились пластиковые заборы.
Sé que no deberían estar compartiendo la celda, pero me he quedado sin vallas de plástico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]