Счастливы tradutor Espanhol
6,011 parallel translation
И все же, несмотря ни на что, я знаю, что я самый счастливый из всех несчастных, живущих на этом свете. Потому что моя жена и дети согревают, кормят, одевают, придают силы и умиротворяют меня, никогда не покидая моего сердца.
Sin embargo, así y todo sé que soy el más afortunado de los desafortunados porque los niños y tú me abrigan, me alimentan me visten, me calman y me rejuvenecen quedándose siempre en mi corazón.
Теперь мы можем быть счастливы?
¿ Ahora sí podemos estar contentos?
Думаю, Фергюсон Доннели счастливый человек.
Creo que Ferguson Donnelly es un hombre feliz.
Знаете, мистер Берк, у меня создается четкое впечатление, что вы не очень-то счастливы в номере отеля.
Sabe, Sr. Burke, me da la impresión de que no le agrada su habitación.
Мы просто хотим, чтобы вы были счастливы в Уайвурд Пайнс.
Solo queremos que tenga una vida feliz en Wayward Pines.
Ты чего такой счастливый, Эдди?
¿ Por qué estás tan feliz, Eddie?
* Но что-то подсказывает мне, * * что вместе мы были бы счастливы *
* Pero algo me dice que juntos * * Seríamos felices *
Будьте счастливы!
¡ Sed felices!
Не знал, счастливы мы или несчастны. Ничего.
Nunca sabías si éramos felices, si sufríamos, nada.
А вы счастливы, что сыграли Мистера Кью?
¿ Está Ud. feliz de haber interpretado al Sr. Keith?
И мы были очень... очень счастливы.
Y éramos muy, muy felices.
Но сегодня ваш счастливый день, по крайне мере для одного.
Pero hoy es su día de suerte, al menos para uno de ustedes.
Мы были бы более, чем счастливы если бы Вы у нас остались.
- Nos gustaría que se quede.
Счастливый конец.
Final feliz.
Скажите, Джон, вы счастливы?
Dime, Juan. ¿ Estás feliz?
- Но мы были счастливы.
- Pero también fuímos felices.
Там мы сможем быть счастливы.
Seríamos felices allí.
Вы должно быть счастливы, дядюшка, обанкротив этих кого-то.
Debes estar feliz. A falta de otros.
Счастливый конец, долго-долго!
Final feliz, ¡ mucho tiempo!
Я единственный ребенок в семье, так что я думаю, мои родители были бы счастливы, если бы их уродливый сын исчез.
Sí, también soy hijo único... creo que mis padres estarían felices si su hijo fenómeno desapareciera.
- Вас ждет счастливый семейный ужин?
¿ Te preparas para una fiesta familiar feliz?
- "Счастливы вместе" Тёртлс.
- Happy Together de The Turtles.
Заставим вспомнить каждого насколько мы на самом деле счастливы.
Recordarles a todos lo afortunados que somos.
Я думал, вы были счастливы.
Pensé que estarías feliz.
Они пришли к нам по своей воле, не как горожане внизу, которые не знают, как сюда попали, и, наверное, никогда не будут счастливы.
Decidieron acompañarnos, a diferencia de los del pueblo que no saben cómo llegaron allí y es probable que nunca sean felices.
Это не скучная жизнь и счастливый брак.
No es una vida aburrida o un matrimonio triste.
Все счастливы?
¿ Todos contentos?
Он отхватил счастливый билет.
Más bien se ganó la maldita lotería.
Как счастливы мы будем, когда у нас все будет.
¡ Qué felices seremos cuando lo tengamos todo!
И ещё кое-что... дорогая, я понимаю почему ты мне не говорила об этом, но пожалуйста пойми, всё чего я хотел, чтобы мы были счастливы.
Y algo más. Querida, puedo entender que no quisieras contármelo, pero quiero que sepas que lo único que he querido para ti es que seas feliz.
вы были так счастливы.
Cuando estaba con su difunta esposa, parecía realmente feliz.
анализировал... что именно для тебя напишут счастливый конец в истории?
Durante años planeé, analicé, elaboré... ¡ Detente! Pensabas que el mundo tenía un final feliz en la historia, sólo para ti.
И это самый счастливый день в нашей жизни.
Y es el día más feliz de nuestras vidas.
Все всегда счастливы.
Todo el mundo siempre es feliz.
И они страдают от любви. Счастливы глупцы, как ты, Торстен, которые остаются равнодушными и свободными!
¡ Suertudos son los tontos como tú, Torstein, que permanecen impasibles y libres!
Вы счастливы, Лейтенант?
¿ Es usted feliz, teniente?
Счастливы?
Feliz?
Это счастливый день, сестра Мэри Синтия.
Este es un día muy feliz, hermana Mary Cynthia.
Это счастливый день, Сестра Мэри Синтия.
Este es un día muy feliz, hermana Mary Cynthia.
- Будьте счастливы.
- Que sean siempre felices.
Мы с моим Бертом не были вместе так долго, но были так же счастливы.
Yo y mi Bert no estuvimos juntos tanto tiempo, pero estabamos igual de felices.
- Ты счастливый человек, Томми.
- Eres un hombre con suerte, Tommy.
Вы здесь и вправду счастливы.
Pareciáis muy felices allí.
Это мой счастливый рок.
Es mi piedra de la suerte.
"Будьте счастливы".
"Sean felices".
"Будьте счастливы".
- Sean felices.
"Будьте счастливы".
Sean felices.
Животные счастливы?
¿ Los animales están contentos?
Ваши футбольные противники, готов поспорить, они были бы счастливы украсть вашего гигантского волка.
Su rivales en el fútbol apuesto que amarían robar su lobo gigante.
Послушай, Дженкинс, если мы все герои, мы все хорошие ребята, это значит, что мы получим счастливый конец, правильно?
Mira, Jenkins, si todos somos los héroes,... todos somos los tipos buenos,... eso significa que tenemos finales felices, ¿ verdad?
Придумай свой счастливый конец.
Dale tu final feliz.
счастливый конец 57
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливый час 23
счастливым 46
счастливые 36
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливый час 23
счастливым 46
счастливые 36
счастливыми 18
счастливые часы 16
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливые часы 16
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливой 72
счастливо 987
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливой 72
счастливо 987