Особенно для тебя tradutor Espanhol
65 parallel translation
Девочки, я только хочу, чтобы вы знали, что мы с мамой понимаем, как нелегко переезжать в совершенно другой город особенно для тебя, Дарья, верно?
Chicas, yo kiero que sepan que su madre y yo nos damos cuenta de que no es facil mudandose a una nueva ciudad especialmente para vos, Daria, ok?
- Особенно для тебя.
- Sobre todo para ti.
- В смысле, особенно для тебя. Ты был в ведущим специалистом в Белом доме. - Да.
Particularmente para Ud. Es el pilar en la Casa Blanca.
Особенно для тебя.
En especial para usted.
Особенно для тебя.
Mira quién habla.
Особенно для тебя.
Quién lo diría de ti.
Особенно для тебя, поскольку он прочно стоит обеими ногами на земле.
Y más para ti. Tiene los pies en el suelo.
Особенно для тебя.
Si, especialmente para tí
Особенно для тебя, не так ли?
Especialmente tú, ¿ vale?
Хммм. Особенно для тебя.
Hum, especialmente para tí.
Особенно для тебя.
Sobretodo para tí.
Особенно для тебя.
Especialmente para ti.
Особенно для тебя.
Especialmente para tí.
Особенно для тебя как я понимаю.
Y parece que sobre todo para ti.
На это стало тяжело смотреть, и особенно для тебя, а, Иккинг?
Es duro verlo. Especialmente para ti, ¿ eh, Hipo?
И насколько сложно это было, особенно для тебя.
Y lo difícil que fue, especialmente para ti.
- Особенно для тебя.
Especialmente para usted.
Коул, у нас ту новое правило, особенно для тебя.
Cohle, tenemos una nueva regla por aquí, especialmente para ti.
Это больше не безопасно.. особенно для тебя.
Esto ya no es seguro, sobre todo para ti.
Это единственное, что важно... Особенно для тебя, как мне кажется.
Eso es todo lo que importa... especialmente por ti, estoy ascendiendo.
Особенно для тебя.
Particularmente para ti.
Это достаточно особенно для тебя?
¿ Es lo bastante especial para ti?
А особенно для тебя, моя милая.
¡ Especialmente de ti, preciosa mía!
Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя.
Y aburrido. Especialmente para alguien como usted.
Для женщины поехать с тобой наедине, особенно сейчас, Когда все глаза Парижа устремлены на тебя...
Para que una mujer salga sola contigo, ahora ante el mirar de todo París...
- Для тебя это особенно важно!
Entonces es más importante en tu caso.
И мы знаем, что это было непросто для тебя... особенно из-за Джеки, которая душила тебя все это время.
Y sabemos que no fue nada fácil para ti... especialmente con Jackie ahorcandote todo el tiempo.
Это не сулит ничего особенно хорошего и для тебя... дав приказ отпустить нас, подлечить раны.
Eso no lo favorecerá a usted... después de dejarnos ir y de curar a nuestros heridos.
Я не знаю, что мы можем для тебя сделать, особенно здесь.
No se cuánto podemos hacer por ti, especialmente en este desarmadero.
Это был действительно сложный год для тебя, особенно после свадьбы Ланы и Лекса.
Sé que este ha sido un año muy difícil para ti especialmente desde que Lana y Lex se casaron.
Я знаю, для тебя это особенно тяжелое время, но и остальным тут тоже пришлось нелегко.
Rob, sé que ha sido una época especialmente difícil para ti. La ha sido para todos.
особенно, когда у них все карты для успеха, а у тебя - нет.
Especialmente cuando ellos tienen todas las ventajas para tener éxito y tú no.
Я знаю как много пес значил для тебя, особенно после того, что произошло с Мэри и мальчиками.
Se lo mucho que significaba ese perro para tí, Especialmente luego de lo que paso con Mary y los chicos.
И не надо покидать черту города, особенно тебе нечего делать в Эсбери Парк. Ты хорошо всё расслышала? Это место не для тебя.
Y no se te permite salir de la ciudad especialmente no a Asbury Park.
особенно когда причина так легко преодолевает чувства это просто лучшее для тебя, защититься браком потомучто случаються вещи которые мы не планируем
Especialmente cuando los sentimientos pueden superar a la razón. Es sólo que es mejor estar en una relación protegida con el matrimonio, porque las cosas pueden ir diferente a lo planeadas.
И я знаю, что должен был сказать тебе об этом раньше до того, как ты сюда переехала, что, поверь мне, значит так много... я почувствовал, что это для тебя и правда важно, особенно потому что твой переезд сюда
Y sé que te debería haber contado alguna de estas cosas sobre mí antes, antes de que te mudaras aquí, lo cual, créeme, significó tan... me hizo sentir que realmente te importaba, especialmente porque mudarte aquí
Прости что мы были недостаточно хороши для тебя, особенно папа.
Siento que no fuéramos suficiente para ti, especialmente papá.
Слушай, я не люблю делиться своими чувствами особенно перед арахисовой галереей, но я знаю, что это имеею значение для тебя, поэтому я пригласил их, чтобы они могли послушать меня, когда скажу это..
Mira, no me gusta compartir como me siento, especialmente en frente de la fila del gallinero, pero sé que a ti te importa, así que les invité para que todos me oyeran decir esto...
никто не будет для тебя достаточно хорош, а особенно - какая-то вертихвостка, бросившая собственного мужа.
Nadie es bastante buena para ti, y menos una guarra que ha dejado a su marido.
Но знаешь, интересно то, что у тебя есть своя парфюмерная линия, для той особенной, которая хочет пахнуть как "А мне насрать!"
Pero yo creía que Fue muy interesante Que usted tiene su propia línea De Perfumes, ya sabes, Para esa mujer especial
- Это было очень... - И, конечно, вполне естественно, это сделало тебя особенной для него.
- Y eso, por supuesto, era natural que pensara cómo eras, qué te hacía tan especial para él.
Я не могу поверить, что ты хочешь еще больше унизить его после всего, что он для тебя сделал особенно когда это касается маленькой Мэдди
No puedo creer que lo sigas humillando... después de todo lo que hizo por ti, especialmente si está relacionado con la pequeña Maddie. Imagínate cómo se sentiría si supiese lo que has hecho...
Прощания всегда тяжелы, особенно с близкими, но если ты передумаешь, моя дверь всегда открыта для тебя.
El encontrar consuelo incluso más pero si cambias de opinión mi puerta siempre está abierta para ti.
Не особенно, Трев, но для тебя найду одну.
En verdad no, Travis, pero te haré un hueco.
Ким осталась дома, у неё мигрень. Мигрени очень мучительны, особенно для меня, потому что я останусь без перепихона. У тебя чумовые родственники.
Viviendo el sueño.
Особенно, для парня вроде тебя, который с такой отвагой служил своей стране.
Especialmente un tipo como tú que sirve a su país con tanta clase.
Я знаю, это было тяжело для тебя, Гарольд, особенно после всего, через что ты прошел.
Sé que ha sido duro para usted, Harold, lo que con todo lo lo que has pasado.
Особенно для тебя.
Especialmente el tuyo.
Что было бы для тебя нетрудно, особенно с тех пор как ты работаешь в журнале.
Lo que sería fácil para ti hacerlo, ya que trabajas en una revista.
Я сделал эту запись для тебя, и все песни на ней, напоминают мне о нас, особенно эта, а ты - моё вдохновение.
Hice esta cinta especial para ti, y todas las canciones en ella, me recuerda a nosotros, especialmente esta, porque eres mi inspiración.
Я знаю, что для тебя этот случай особенно важен.
Sé lo importante que era este caso para ti.
особенно для меня 25
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61