Особенно с тобой tradutor Espanhol
99 parallel translation
Я хотел бы иметь детей, особенно с тобой.
Me gustaría tener hijos, sobre todo contigo.
Особенно с тобой!
Eso me cansa más todavía.
Особенно с тобой.
Especialmente contigo.
Особенно с тобой, Томас Бергер.
Y menos contigo, Thomas Berger.
Особенно с тобой, милый. Сигары куришь за мой счёт, да?
En especial a ti, que fumas puros a mi costa.
Не хочу. Особенно с тобой.
No quiero, sobre todo contigo.
"Особенно с тобой"?
"Sobre todo contigo".
Нет, серьёзно. Что за часть про "особенно с тобой"?
No, en serio. ¿ De qué se trataba lo de "sobre todo conmigo"?
Особенно с тобой.
especialmente a ti.
Особенно с тобой.
Sobre todo contigo.
Особенно с тобой.
Especialmente si es contigo.
Но очень приятно вернуться. Особенно с тобой.
Pero seguro se siente bien volver, especialmente contigo.
Я не хочу это обсуждать, особенно с тобой.
No quiero hablar sobre esto, especialmente contigo.
Уверен, ты слишком драматизируешь то, что происходит со всеми, особенно с тобой.
Estoy seguro que ese drama ha sido eclipsado por lo que está pasando en la vida de cada uno. Sin ofender pero preocúpate de tus propios asuntos.
И я никогда не позволю себе поступить так снова, особенно с тобой.
No dejaré que esto me vuelva a pasar nunca más. Y definitivamente no contigo.
- Особенно с тобой, Пэм.
Especialmente contigo, Pam.
Ты знаешь, мне действительно не до супер-секретной миссии, особенно с тобой.
Ya sabes, no estoy realmente para una super misión secreta, especialmente contigo.
Для женщины поехать с тобой наедине, особенно сейчас, Когда все глаза Парижа устремлены на тебя...
Para que una mujer salga sola contigo, ahora ante el mirar de todo París...
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно – в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.
Y si así desgraciadamente lo perdiésemos haz que lo busquemos de nuevo con el más profundo dolor y hasta que lo encontremos, benigno, sobre todo en el momento de la muerte, para poder luego gozar de Él en el cielo y bendecir contigo las benditas misericordia por la eternidad, amén.
Они расскажут мне о своих проблемах... А я дам им пару советов... И порекомендую им быть с тобой особенно учтивыми.
Escucharé sus problemas, les diré que se laven las orejas y que se porten bien contigo.
Я не особенно-то хочу иметь с тобой дело, но как бы то ни было.
Aunque igual particularmente no pensaba hacer negocios con usted.
Я хочу говорить с тобой, точнее, не хочу, я просто излагаю тебе факты, и можешь убираться к чёрту, особенно после того, что я только что сказала.
Es contigo con quien quiero hablarlo, aunque no quiero hablarlo ; simplemente te expongo los hechos ; así que vete al diablo.
Особенно насчет нас с тобой, Вольфганг.
Sobre todo lo nuestro, Wolfgang.
- Не могу не согласиться с тобой, особенно по поводу солнца.
No podría estar más de acuerdo, en especial en la parte del sol.
- Когда речь идёт о Хронах, я должен с тобой согласиться... - Странный они народец, особенно один... - Эй, внимание, парни!
Cuando se trata de Predacones estoy deacuerdo contigo, en especial con ciertos predacones..... ey, momento colegas, hay movimiento en la base predacon, scorponok y araña negra van saliendo a toda prisa.
Я сказал Фрейзеру, что она большая зануда особенно по сравнению с тобой во время наших посиделок в баре. Но он устроил мне с ней свиданку.
Le dije a Frasier que me parecía una aburrida especialmente comparada contigo pero ahora estoy atascado con ella de nuevo.
Почему не особенно со мной и с тобой?
¿ Por qué no sobre todo contigo y conmigo?
Я просто хочу тебе сказать, что с тобой я чувствую себя особенной.
- Sólo quería que supieras que... me haces sentir especial.
Я не знаю, потому что у нас с тобой всё было очень запутано. Особенно в последнее время.
No sé, porque tú y yo hemos tenido encuentros confusos últimamente.
Особенно когда я - с тобой.
Cuando estoy contigo.
Уж поверь, никогда не мечтала бегать с тобой по помойкам. Особенно по окраинам Детройта!
Créeme, no tenía planeado ser tu Sundance Kid y mucho menos en Detroit.
Я знаю, что в прошлом не была особенно любезна с тобой.
Y sé que no he sido muy buena contigo en el pasado- -
Я особенно начал видеться с тобой, потому что с тобой не работали хирурги.
Comencé a verte específicamente porque no habías sido operada.
И когда ты кому-то нравишься, трудно не обращать на это внимания, особенно, если твой парень-муж с тобой не разговаривает.
Y cuando le gustas a alguien, sólo puedes ayudarlo si también te gusta, especialmente si tu novio / esposo no te habla.
О, Клайд разослал всем электронные письма о том, что мы должны быть особенно любезны с тобой по просьбе мистера Ван Хорна. Постой.
Recuérdame nunca hacerte enojar.
Особенно когда он услышит, что чемпион Капуи провел с тобой экскурсию по лудусу.
Y más todavía cuando se entere de que el propio campeón de Capua en persona te ha enseñado el ludus.
Странно, что рядом с тобой оказался именно гастроэнтеролог. Особенно в тот момент, когда он потребовался.
Lo curioso es que estabas con un gastroenterologo justo cuando yo necesitaba uno.
Да, и это очень тяжело для него быть рядом с тобой, особенно на твоих восхитительных обедах, на которых ты... Ты - ты такой...
Sí, y es - es muy difícil para él estar cerca de ti, especialmente en los... almuerzos mágicos donde eres - - eres - - eres tan...
Так что хотя бы я с тобой могу поговорить, особенно если речь идет о девушке.
Al menos puedo hablar contigo, especialmente si necesitas hablar de chicas.
Вероятно, это тебя разозлит, но мы с тобой время от времени злимся друг на друга. Всмысле, это случается, особенно в таких ситуациях.
Es posible que haga que te enfades, pero tú y yo nos vamos a estar enfadando el uno con el otro quiero decir, eso pasa, especialmente con esas situaciones.
Мне нет оправдания за то, что я сделал, особенно за то, что я сделал с тобой.
No hay excusas para lo que hice, especialmente, lo que te hice a ti.
Простите за всё проблемы, которые я вам создала но особенно за то, как я поступила с тобой, Дэн
También lo siento por todo lo que hice que causó problemas, pero especialmente por la forma en la que me porté contigo, Dan.
Ты не должна позволять обращаться с тобой как с мусором, особенно друзьям.
No deberías dejar que nadie hable mal de ti. En especial tus amigas.
И я всегда хотела встретиться с тобой, особенно теперь, когда Эми живет с Рики.
Y siempre he querido conocerte. especialmente ahora que Amy está viviendo con Ricky.
И я обещаю, что ночь окончания школы будет особенной для нас с тобой.
Y te prometo, la graduación será especial sólo para nosotros dos.
Мне так жаль... что большую часть времени, когда я была с тобой, особенно, когда ты была младше, я лишь причиняла вред.
Lo siento porque... la mayoría del tiempo que estuve contigo, especialmente cuando eras chica, estaba tan abrumada.
Она вечно выглядела недовольной, особенно, когда была с тобой.
Nunca la noté feliz, sobre todo cuando estaba contigo.
"И вот в чем ирония : то, за что я тебя особенно люблю", "разлучает нас с тобой".
Y es irónico que lo que más amo de ti es lo que nos separó.
Послушай, ты просто не можешь ходить и обвинять студентов в том, что они хотят секса с тобой, особенно при свидетелях.
Mira, no puedes ir por ahí acusando a los estudiantes de querer acostarse contigo, y mucho menos si hay testigos delante.
Я ни на кого не работаю, и я не буду с тобой разговаривать, и Аманда не может поговорить с тобой, потому что её вырубали успокоительными последние полтора дня, поэтому она ни с кем не может говорить, особенно с репортёром, так что тебе пора уходить.
No trabajo para nadie, y no voy a hablar contigo, y Amanda no puede hablar contigo, porque lleva inconsciente a causa de los sedantes un día y medio, así que no puede hablar con nadie, especialmente con un periodista, así que será mejor que te vayas.
Я всегда все говорю неправильно, особенно рядом с тобой.
Siempre digo lo que no debo, especialmente a ti.
особенно сейчас 238
особенно с тех пор 50
особенно сегодня 38
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
особенно с тех пор 50
особенно сегодня 38
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269