English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Особенно сейчас

Особенно сейчас tradutor Espanhol

378 parallel translation
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,.. ... мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Luego que supe los hechos, y al ver que Jim te debía y que era un malentendido, decidimos olvidar los rencores en especial ahora que sabe todo.
Особенно сейчас, когда вы загнаны в угол.
Nunca como ahora, que estás acorralada.
И мне не хочется это обсуждать, особенно сейчас. Но, боюсь, что доктор пра в.
Y aunque no me guste decirlo en medio de nuestra tribulación creo que el doctor tiene razón.
Нам нельзя разглашать информацию, особенно сейчас.
últimamente no dan mucha información.
Особенно сейчас, накануне уникального события, о котором вы будете проинформированы в свое время.
Y en especial ahora... que estamos a la espera de un acontecimiento... de un evento de importancia singular,... el cual será comunicado en su momento.
Для женщины поехать с тобой наедине, особенно сейчас, Когда все глаза Парижа устремлены на тебя...
Para que una mujer salga sola contigo, ahora ante el mirar de todo París...
Особенно сейчас, когда в районе нашей ответственности ситуация серьезно осложнилась.
Especialmente desde que nuestras fuerzas están comenzando a perder crecimiento.
- Но нашу реальную цель, никто не может себе представить Особенно сейчас, когда происходит такая путаница в городе.
¿ Quién puede imaginarse nuestro propósito? Especialmente ahora que hay tanta gente y tanta confusión.
Я не хочу рисковать, особенно сейчас, когда собираюсь на покой.
No quiero correr riesgos ahora que voy a retirarme.
Словами не описать насколько я презираю подобные места, особенно сейчас, когда здесь никого нет.
No saben cuánto detesto esta clase de lugares. Sobre todo ahora, que no hay nadie.
Джерри, это только значит, что у Сатурна плохое влияние. Особенно сейчас, потому,
Es una mala influencia porque está habiendo rotaciones.
Их нельзя просто потратить. Особенно сейчас. Совершенно нельзя.
Pero no pensaba gastármelo y no quiero que nadie lo haga.
Доверие - штука не простая, особенно сейчас.
La confianza es algo difícil de encontrar estos días.
То есть, особенно сейчас, когда ваш муж уехал?
Quiero decir, ¿ especialmente ahora que su esposo está lejos?
Я не могу быть обременительной... особенно сейчас.
No puedo ser una carga para él. Y menos ahora.
Не надо вообще ни с кем говорить, особенно сейчас.
No deberías hablar con nadie con todo lo sucedido.
Особенно сейчас, когда вам наверняка не терпелось поскорее вернуться к жидкому состоянию.
Seguro que estaba deseando volver a su estado líquido.
Хорошо, конечно, я думаю, я был бы соблазн, особенно сейчас, так как я выхожу из бизнеса под залог облигаций.
Claro, la tentación sería mucha especialmente ahora, que estoy por salir del negocio de las fianzas.
Особенно сейчас, когда у них появился новый "папа".
Especialmente ahora que van a tener un nuevo padre.
Кораблю нужен капитан, особенно сейчас.
Esta nave necesita un Capitán, especialmente ahora.
Особенно сейчас, когда мы братья.
- Especialmente ahora que somos hermanos.
Особенно сейчас, после всего.
Sobre todo ahora, con todo...
Поддерживать дисциплину у монахов трудно, особенно сейчас.
disciplinar a los monjes es muy difícil, especialmente ahora.
Почему особенно сейчас?
¿ Por qué ahora?
- Особенно сейчас.
- Sobre todo ahora.
Особенно сейчас.
Sobre todo ahora.
- Ни малейшего понятия но нельзя, чтобы она оказалась рядом с Мэл особенно сейчас, когда у Марис преимущество в весе. - Что нам делать?
No tengo idea, pero no podemos dejar que se acerque a Mel, especialmente ahora que Maris le aventaja en peso. ¿ Qué vamos a hacer?
- Особенно сейчас.
- En especial ahora.
- Особенно за 3 дня до выборов. - Мэр сейчас и родную бабушку казнит.
El alcalde colgaría a su madre para reelegirse.
Ёто не имеет особенной разницы сейчас.
Ya no importa mucho.
Не похоже, чтобы классика была сейчас в почете, особенно с моим участием.
No hay mucha demanda por los clásicos ahora. - y prácticamente ninguna por mi.
- Сейчас - особенно. Сейчас я..
- Ahora soy...
Особенно сейчас, когда Бен Юсуф высадился у наших берегов.
Señor, durante todos estos años he esperado su llamada, y aún más ahora que Ben Yusuf ha llegado a nuestras costas.
Особенно у меня. Возьмите, к примеру, его. Если бы на него кто донес, думаете, он бы тут сейчас стоял?
Él, por ejemplo si alguien se hubiera quejado, ¿ Cree que estaría donde está?
Особенно когда думаю чем она занимается прямо сейчас
Sigo preguntándome qué está haciendo ahora mismo.
Собрать сведения о Шарле Бонне, о членах его семьи и о его знаменитой коллекции, и особенно о Венере Челлини, которая сейчас в музее.
Investigar a Charles Bonnet... de esta ciudad, y a sus parientes, su colección de arte... en especial la Venus de Cellini, que se encuentra en exhibición.
Сейчас риск особенно велик.
En las condiciones en las que trabajamos deberíamos serlo.
Сейчас бы мне деньги особенно не помешали.
Necesito dinero urgentemente.
- Особенно сейчас.
Sabiendo que...
Нет, нет. Именно сейчас особенно.
No, no, hay que esperar un poco.
Особенно сейчас, когда ваша жизнь вь?
"y dolor que nos rodean a los dos, " especialmente ahora que sus vidas parecen tan vacías,
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
Pero ahora puedes sentir que hay algo allí.
Особенно в такое непростое время, как сейчас.
Especialmente en momentos tan difíciles como éstos.
Я не особенно вас жаловал, когда дочь была жива, сейчас я еще меньше хочу видеть вас.
No era bien recibido cuando mi hija estaba viva. Ahora todavía lo es menos.
Особенно если принять во внимание, что сейчас творится во дворе.
¡ Considera esto como el preludio!
Поедите в Хопи Меса Ты был не плох в прошлый раз, но сейчас тебе понадобится помощь Особенно ночью
ustedes irán a hopi mesa la otra vez hicieron un gran trabajo pero ahora necesitaran ayuda ir profundo en la noche,
Особенно сейчас.
Especialmente ahora.
Юг очень бедствует сейчас и особенно Саванна.
La situación del sur es tan desafortunada últimamente. Y la de Savannah aún peor.
Этот фильм для меня всё и поэтому сейчас я особенно боюсь, я просто дрожу от страха.
Todo está en esa película. Creo que es especial,
Особенной паре, которая сейчас переживает трудные времена.
Una pareja especial que vive momentos difíciles.
Гибсон Прэйс прямо сейчас под опекой государства. ... но я попросил особенной защиты, поскольку я предположил, что Вы будете сами.
Gibson Praise está bajo cuidado del estado, pero solicité protección especial, como supuse que usted lo haría.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]