English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Особенно теперь

Особенно теперь tradutor Espanhol

149 parallel translation
- Особенно теперь, когда Перл уходит
- ¿ A qué te refieres?
Особенно теперь.
- Gracias. Especialmente ahora.
Нужен каждый. Особенно теперь, когда англичане ищут у нас оружие.
Las necesitamos ahora que Los británicos nos registran en busca de armas.
Сумма денег, о которой шла речь просто бь? ла слишком большая для одного человека. Особенно теперь.
La cantidad de dinero involucrado... era una cifra demasiado grande para un solo hombre, especialmente en esta época.
Ради них, не будем жить прошлым, особенно теперь, когда мы вместе.
Ellos no querrían que viviéramos en el pasado. No ahora que al fin nos hemos encontrado. Mira esto.
Особенно теперь, после после Дженни.
Especialmente ahora, después después de lo de Jenny.
Особенно теперь, когда мы участвуем в чемпионате.
Ahora que estamos en el campeonato.
Особенно теперь, когда у нас будет ребенок.
Especialmente ahora que espero un bebé.
Ему очень тяжело. Особенно теперь, с этим пунктом кремации напротив.
Está muy estresado por el crematorio que abrirán en frente.
Особенно теперь, когда твой брат покинул тебя.
Sobre todo ahora que tu hermano te ha abandonado.
Это было бы неправильно - особенно теперь, когда ты женат.
No sería apropiado especialmente ahora que estás casado.
Особенно теперь, когда он так странно себя ведет.
Especialmente ahora que está actuando... tan raro
Нам нужно его вернуть, особенно теперь, мы возможно, обнаружили крупную жилу наквадака.
Él es un buen hombre y necesitamos que vuelva. Especialmente ahora que pensamos haber descubierto unos depósitos significativos de Naquadah.
Я думаю, это будет великолепно для поднятия духа. Особенно теперь.
Creo que eso alimentará la moral, especialmente ahora
Особенно теперь, когда я знаю, как он важен.
Especialmente ahora sabiendo lo importante que es.
Особенно теперь.
Especialmente ahora...
Особенно теперь, когда она носит моего ребенка.
Ahora que está embarazada de mi hijo.
Я никому здесь не доверяю, особенно теперь.
No confío en nadie en estos momentos, especialmente ahora.
Согласен, особенно теперь, когда... встречается... с Лексом.
Estoy de acuerdo, especialmente porque ha estado viéndose con Lex.
Особенно теперь, когда есть наручники. - 9 минут, 4 секунды.
9 minutos, 4 segundos.
Особенно теперь, когда я очень дорожу радостью, когда она пршли ко мне.
Especialmente porque la alegría es algo tan raro cuando se trata de mí.
Да, особенно теперь, когда Джоди вернется.
Especialmente ahora que Jodi regresa,
Да, особенно теперь, когда она вернулась к Джоди.
- Si, especialmente ahora que Jodi regresa.
Особенно теперь.
Especialmente ahora.
Особенно теперь, когда у нас черный президент.
Especialmente ahora que tenemos un presidente negro.
Особенно теперь, когда мы все станем соседями.
Especialmente ahora que seremos vecinos.
Особенно теперь, когда палки запрещены законом.
Sobre todo ahora que el castigo físico es políticamente incorrectos.
Я люблю мистера Уэстона, особенно теперь, но я рада, что это не он мой отец.
Quiero al Sr. Weston, sobre todo ahora, pero estoy contenta de que no sea mi padre.
Ну да, помощь бы нам пригодилась, особенно теперь, когда сезон вот-вот начнётся.
Well, we could use the help, especially now that the high season is about to start.
Партия теперь у нас особенно твёрдой должна быть.
El Partido tiene que ser muy fuerte en este momento.
И теперь, когда он во мне особенно нуждается он вынужден чувствовать себя покинутым.
Y cuando mas me necesita... Debe sentirse abandonado.
Теперь я особенно польщена.
Ahora sí que me siento halagada.
Теперь прежде всего работа. Особенно что касается клуба.
Trabajar a morir viene primero por el momento, sobre todo con el club.
Теперь должен будешь заставить её почувствовать себя особенной.
Una vez que tengas su confianza es tiempo de la jugada especial
... особенно у меня и теперь вы понесёте достойное наказание!
- Dímelo a mí. - ¡ Que comience el castigo!
Особенно, если учесть то, что его папаня... завалил половину нашей стаи, и теперь греется в наших шкурах.
Y más cuando su papá ha matado a la mitad de nuestra manada y su tribu se abriga con nuestra piel.
Ну, теперь, когда я собираюсь стать отцом, со всеми правами и прочим, я должен быть особенно ответственным.
Bueno, ahora que voy a ser padre, con todas las consecuencias y eso, tengo que ser extra-especial-responsable.
Я имею ввиду, особенно учитывая все что вы знаешь теперь?
¿ Especialmente con todo lo que sabes ahora?
Но у тебя теперь есть семья, и чёрт, особенно сейчас такие выходки - безумие.
Pero tienes una familia, y Dios mío, en especial ahora... algo así habría sido una locura.
Особенно мне нравится эпизод, когда Редфорд выигрывает выборы и спрашивает своего главного советника : "Марвин, а теперь-то что?"
Me gusta especialmente la escena luego de que Redford gana la elección cuando le dice a su asesor principal "Marvin, ¿ qué hacemos ahora?".
А теперь он решает все эти грустные вопросы, связанные со смертью его отца И ему бы не помешала компания – особенно твоя.
Y ahora está enfrentándose a todo esto tan triste... y los temas prácticos de la muerte de su papá... y necesita que Io visiten, sobre todo tú.
Теперь это снова последний писк моды, особенно в гей-сообществе.
Vuelve a estar de moda. Sobre todo en la comunidad gay.
Но твои руки теперь не особенно чистые, правда?
No, pero tus manos no están súper limpias, ¿ verdad?
Теперь Стоун не объединяет все правительства и не говорит, что правительства все время лгут, но он говорит, что мы никогда не поверим, что нечто, сказанное правительством, автоматически является правдой, особенно нашим собственным, потому что мы должны смотреть глубже, поскольку человеческая цена войны,
Ahora, Stone no pluralizaba con todos los gobiernos y no aseguraba que todos mentían, pero afirmaba que no deberíamos confiar en algo que un gobierno haya dicho como verdad absoluta. Especialmente el nuestro, porque era nuestra responsabilidad ir más allá de la superficie, por las vidas humanas en juego por la guerra, las consecuencias de políticas militares, lo que el Dr. King llamó "La locura del militarismo"
Теперь она застряла на острове что как бы заставляет ее заводить непростые отношения особенно, когда дело доходит до Джека и Сойера Может подойдешь поближе?
48 supervivientes del fuselage se juntaron por el accidente
Раньше я этот дом обожала, но теперь в нём так пустынно, особенно по ночам.
Me encantaba esta casa, pero ahora... es tan grande, sobre todo de noche.
А теперь извините меня, я пойду далеко-далеко от раздражающих меня людей особенно от занудных блондинок с черными от кофе зубами
Bien, si me disculpan debo huir muy muy lejos de las personas molestas Sobre todo de las rubias sin niño que tienen los dientes manchados de café
Чем больше я наблюдать окружающую среду и я вижу проблемы, что люди жалуются, особенно женщин, больше я понимаю, мы жалуемся Симптомы, и теперь мы должны чтобы понять причины этого.
Mientras más observo el medioambiente y veo los problemas de los que la gente se queja, especialmente las mujeres, comprendí aún más que nos quejábamos de síntomas y que ahora necesitamos comprender las causas de estos.
Ага, ты у нас осторожная, верно. Теперь проверни это с физикой, особенно с инерцией.
Prueba la física, especialmente la inercia.
Я имею в виду, особенно с тех пор как У нас, ээ, у нас у обоих отношения теперь.
Quiero decir, ya sabes, especialmente desde que... estamos, em, que estamos ambos en relaciones ahora mismo.
Будь я моложе, может, и попробовала бы, но теперь меня не особенно привлекают весь этот бег и прыжки.
Lo hubiera hecho cuando era más joven, pero tengo mejores cosas que hacer que... -... correr, saltar, nadar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]