English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Теперь всё по

Теперь всё по tradutor Espanhol

647 parallel translation
Это раньше был маленький гарнизон. Теперь всё по-другому.
Era una pequeña guarnición ya no lo es.
- Теперь всё по-другому.
- Ahora todo es distinto.
Теперь всё по-другому.
Ya no es lo mismo.
Теперь всё по карточкам.
Todo está racionado.
Да, но теперь всё по-другому.
Sí, pero esta vez es diferente.
Теперь всё по-другому, Сара.
Todo es diferente ahora, Sarah.
Теперь все по другому.
Las cosas son diferentes ahora.
Теперь все по-другому.
Pero ya no.
Он может храбриться для вида сколько угодно. А всё-таки я думаю, что, как ни холодна эта ночь, он предпочёл бы сидеть теперь по горло в Темзе.
Puede mostrar todo el valor que quiera, pero creo, como fría es la noche, que él preferiría estar metido en el Támesis hasta el cuello.
Папа все еще очень много для меня значит, но только теперь совсем по-иному.
Papa todavia significa mucho para mi, solo que de otra manera.
Но всё закончилось, теперь я пойду сама, вот увидишь.
Pero se acabó, ahora caminaré sola, ya verás.
А теперь расходитесь по домам, все вы!
¡ Ahora vuelvan todos a sus casas!
Теперь всё будет по-другому.
A partir de ahora, las cosas serán diferentes.
- [Розали] Теперь всё будет по другому.
A partir de ahora todo será muy distinto.
Понятно, что теперь ты известна, сама по себе, но все-таки...
Está bien, ahora eres famosa, eres independiente, ¡ pero hija!
Они играли по всей Европе, а теперь мы их провожаем.
Es una despedida para unos tenistas estadounidenses.
А, теперь для вас, мои друзья и для тысяч радиослушателей по всей стране, я имею привилегию, да,
Y ahora. amigos míos. a los presentes... y a los miles que nos escuchan por todo el país. tengo el privilegio. sí.
Я её в тюрьме делал, и теперь по ней все топчутся. "
Que he hecho en la cárcel y todos han pisoteado ".
Я пишу тебе ужасные вещи, Том - о виновности, о правильном и неправильном, но теперь тебе уже достаточно лет, чтобы знать - когда бросаешь в воду камень, по воде идёт рябь и круги всё расширяются.
Te estoy escribiendo cosas terribles, Tom, sobre la culpa, el bien y el mal. Pero ya tienes edad para saber que cuando se tira un guijarro al agua se producen ondas cada vez más amplias.
Я думала, у нас теперь все будет по-другому.
Pensé que las cosas cambiarían entre nosotros.
Я был слишком поглощен своей работой, но теперь все будет по-другому.
El trabajo me ha absorbido. Pero todo cambiará.
Сначала решили, что он отправился путешествовать по джунглям но прошло уже шесть недель и теперь все обеспокоены.
Al principio creyeron que estaría de viaje por la selva, pero ya han pasado seis semanas y están preocupados.
Теперь, я пойду и побеседую с мистером Беннеттом и я обещаю тебе, я выслушаю все что он говорит. Хмм?
Ahora, voy a tener una charla con El Sr. Bennett y te prometo, voy a escuchar a todo lo que dice. ¿ Eh?
- Теперь всё будет по-другому? Мы будем критиковать... все ваши предложения, но станем им следовать. - Нет.
- ¿ Y ahora todo ha cambiado?
Я знаю, что это худшее, что могло случиться, но теперь все будет по-другому, все будет замечательно.
Ya sé que nunca has pasado por algo parecido, pero a partir de ahora todo irá de maravilla.
Теперь здесь всё по-другому.
Ahora aquí todo es de otra manera.
Мальчики, теперь всё по-другому.
- Sí, como eso.
Все теперь по-другому.
Ahora me siento vieja.
Теперь все по-другому.
Ahora todo me parece tan diferente.
Но что было, то было, теперь же всё будет по-другому.
Pero aquello ya pasó y ahora es diferente.
А теперь, чтобы избавиться от одних неприятностей, я влез в еще худшие... Но когда-то все было по-другому.
Por librarme de ciertos problemas, me he metido en uno mucho peor... pero antes era diferente.
Именно. Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ahora este hotel funcionará como es debido.
Так что теперь всё идёт по плану.
Así que sigamos.
А, ну теперь же всё по-другому, правда?
Ahora es diferente, ¿ no?
Теперь все идите сюда, я дам каждому из вас... по удочке.
Vengan conmigo. Les voy a dar a cada uno una caña. Muy bien.
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Fue genial cuando todo empezó Era admiradora de Frankie Pero se acabó cuando Ideó un plan
Теперь Даврос создал машинное существо, монстра, который будет терроризировать и разрушать миллионы и миллионы жизней и земли всюду по всей вечности.
Ahora Davros ha creado su criatura mecánica. Un monstruo... que va a aterrorizar y destruir millones y millones de vidas y tierras a lo largo de la eternidad.
Здания, трубы - все теперь по-другому, потому что я сказал ему, что ты здесь.
Casas, chimeneas, todo parece diferente hoy. porque les he dicho a todos que estabas aquí.
Вот теперь всё становится по-настоящему ИНТЕРЕСНО!
¡ Las cosas se están poniendo MUY interesantes!
Герек нам все это обещал, теперь мы можем поймать его на слове!
Gierek nos ha prometido algo. ¡ Reclamémoslo!
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
¡ Noche o día, vuestra conducta ha sido grosera y actualmente inclinada al negro sobre blanco a la vista del mundo entero, al sol o al viento, al calor o al frío!
Теперь требую заплатить по счетам, и всё.
Ahora pido aclarar las cuentas, eso es todo.
Теперь всё будет по-другому.
Ahora cambiarán las cosas.
А теперь, просто расслабься, и всё у нас пройдет как по маслу.
Tranquíiicese y nos entenderemos.
Теперь ты понимаешь, что все происходит по воле Г оспода Бога?
¿ Ves como las cosas sirven a la voluntad de Dios?
Теперь все играют в "девятку". Она быстрая,... её удобно показывать по телику,... постоянно идут разбои пирамиды.
Ahora todo es bola 9 porque es rápido bueno para la TV bueno para tiros de ruptura.
Теперь ты знаменита, все между нами может пойти по-другому.
No. Ahora que eres famosa parece que todo ha cambiado entre nosotros.
Ну теперь, стало быть, пошло. Пропал дом. Всё будет как по маслу.
Primero, habrá cantos comunales cada noche, Luego congelarán las tuberías del lavabo entonces la caldera de gas explotaran, y así sucesivamente.
Теперь все по-другому.
Las cosas son diferentes ahora.
Я знаю, теперь она все поймет.
Sé que ella será razonable ahora.
Пусть другие рискуют, теперь все по-другому!
Que otros asuman el riesgo. ¡ Ahora es distinto!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]