English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Оставить

Оставить tradutor Espanhol

14,199 parallel translation
Но не переживай, ты можешь оставить себе деньги.
Pero descuida, puedes quedarte con el dinero.
Можешь оставить свое сочувствие при себе, потому что я не куплюсь на это.
Guárdese su compasión de mierda porque no me la creo.
Могла бы оставить историю, дать ей затонуть вместе с кораблем.
Podría haber dejado que la historia acabara con ese barco.
Ты просто не мог оставить это в покое, так? Ты просто не мог...
Tenías que meterte, ¿ verdad?
Следовало оставить её истекать кровью тогда, в машине.
Debí haber dejado que se desangrara en ese auto.
С тех пор, как я решил, что мы не можем оставить этих людей на растерзание.
Desde que he decidido que no podemos dejar a estas personas aquí para que sean masacradas.
Мы не можем просто оставить их там, мы...
No podemos dejarlos aquí, no...
Вы не можете оставить их здесь.
No puedes dejarlos allí.
- Я зашел, чтобы оставить записку
- Vine a dejar una nota. - Déjame adivinar.
Вам стоило оставить меня в 2166!
¡ Debieron dejarme en el 2166!
Без обид, но ты правда думаешь, что это хорошая идея оставить его без присмотра?
Hey, sin ofender, pero es lo que realmente piensa que es una buena idea dejarlo sin supervisión?
Ты уверена, что хочешь оставить маленькую папину дочурку с этим панком?
¿ Seguro que quieres dejar niña de papá con el que el punk?
Особенно для того, кто пытается оставить свою старую жизнь позади.
Especialmente para alguien que estaba intentando dejar su vida atrás.
Она собиралась оставить свой след.
Ella se va a dejar su huella.
Он с самого начала собирался оставить ресторан тебе.
Iba a dejar que el restaurante todo el tiempo.
Может, тебе просто стоит оставить меня одну.
Tal vez debas dejarme sola.
Мерзавцы, вы не можете оставить меня здесь!
- ¡ Cabrones, no podéis dejarme aquí!
Мне уже надоело всё это дерьмо о том, где я мог оставить Узи! Я рассказывал это детективу, который подобрал меня в Солано
Ya hablé de esta estupidez sobre dónde dejé la Uzi... con el detective que me recogió en Solano, ¿ sí?
но... мы не могли позволить ему оставить себе бейдж, мэм
Pero... no podíamos dejar que se fuera con el pase.
Он мог оставить Эмилю дозу и уйти
Podría haber dejado Emile con un tiro caliente.
Ты действительно думаешь, что я настолько глуп, чтобы убрать наркотики, а оружие оставить на месте?
¿ De verdad crees que soy tan estúpido como para mover la droga y dejar el arma?
Мы должны оставить его здесь.
Deberíamos dejarlo aquí.
Должны ли мы оставить его дома, потому что он домосед?
¿ Vamos a dejarlo quedarse solo porque tiene nostalgia?
Могу я это оставить?
¿ Puedo quedármela?
- Другой офицер сказал, что я могу их оставить.
El otro policía me dijo que podía quedarme con ellos.
Нам тебе оставить джин с тоником?
¿ Te guardamos un gin tonic?
То есть, мы имеем дело с вором, который умудрился не оставить отпечатков пальцев, воспарив над разделочным столом, но проявил тупость, оставив часы, стоящие целое состояние.
¿ Así que tenemos a un ladrón tan inteligente como para no dejar huellas o levitar por sobre la mesada, pero tan tonto como para dejar un reloj que vale una fortuna?
Может, она попробует оставить его там, где его встретила.
Quizás lo devuelva a donde todo empezó.
И я хочу оставить сообщение в разделе личных объявлений.
Y me gustaría poner un anuncio en la sección de contactos.
Оставить её на грани жизни и смерти, и мучить опять на следующий день, а потом на следующий.
Llevarla... al borde de la muerte, así puedo hacerlo de nuevo al otro día y al siguiente.
Я собиралась оставить их в вашем офисе завтра утром
Lo iba a dejar en tu oficina mañana.
В смысле... коренастый, не... просто я не хотела оставить тебя голодным.
Grande de alto, no de... bueno, es que no quiero que pases hambre.
Но... кое-что лучше оставить без изменений.
Pero... algunas cosas están bien tal como están.
Я не могу оставить её такой.
No puedo dejarla así.
Оставить его невредимым.
Déjenlo ileso.
Можешь оставить.
Puedes dejarlo aquí.
Это придётся оставить.
Tendrá que dejar estas.
А с какого перепуга ты решила всё это оставить?
¿ Por qué narices lo dejarías atrás?
Она должна оставить это в прошлом, Фрэнсис, жить дальше.
Debería olvidarse de esto, Frances, ver hacia adelante.
Я просто хочу скорее поймать эту штуку, и оставить позади всю историю с Зумом и Землёй-2, чтобы жить дальше.
Sólo quiero coger esta cosa, hombre, Tener mucho que ver con el zoom y la Tierra-2 dejar atrás, Así que sólo podemos seguir adelante con nuestras vidas.
- Мы можем его оставить? - Да, безусловно.
- ¿ Se puede quedar, por favor?
Ты слышал, что Монтез собирается оставить одного сотрудника из нашей команды?
¿ Oíste que Montez retendrá a un miembro del gabinete?
Довольно умный ход для него — прийти, забрать телефон и оставить нас.
Entonces la opción inteligente para él es entrar, tomar el teléfono de vuelta, y dejarnos.
Меня просто нужно оставить в покое.
Solo necesito que la gente me deje tranquilo.
Нам пришлось ее оставить.
La tuvimos que dejar.
Оставить ее где? Почему?
¿ Dejarla donde y por qué?
— Мы должны были оставить её.
- Tuvimos que dejarla.
- Пришлось её оставить.
- Tuvimos que dejarla.
Мы... мы должны оставить его на случай крайней необходимости.
Tenemos que guardarlo para una emergencia.
И ты собираешься просто оставить Мика?
¿ Vas a abandonar a Mick?
Он - ваша проблема. - Ты не можешь нас с ним оставить!
¡ No puedes dejarnos aquí con él!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]