Отпустить tradutor Espanhol
3,471 parallel translation
Но так как он сознался, я не могу его отпустить. возможно-лишь, час пригвожденным у позорного столба... за ухо.
Como confesó, no puedo dejarlo ir, pero quizás una hora en la picota y una oreja clavada sea justo.
Сомневаюсь, что он захочет отпустить Вас в ближайшее время.
Dudo que quiera verte partir en el corto plazo.
Может, надо его отпустить.
Tal vez deberíamos dejar que se vaya.
Как ты мог его отпустить?
¡ ¿ Cómo pudiste dejarlo ir? !
Я мог бы приказать его отпустить.
Podría ordenar su liberación.
Ты должна его отпустить.
Tienes que dejarlo ir.
Вы должны её отпустить, офицер.
La tiene que dejar libre agente.
Отпустить вас.
Que os deje marchar.
Отпустить вас? !
¿ Que os deje marchar?
Думаете, я вас сюда вёз, чтобы просто отпустить?
¿ Crees que os he traído hasta aquí para dejaros marchar?
Как все прошло? Нам пришлось отпустить Вулкана.
- Hemos tenido que soltar a Vulcan.
Он поручил мне отпустить его, я отпустил его.
Si me dice que lo deje ir, lo dejo ir.
Думаю, тебе стоит просто отпустить ситуацию.
Creo que simplemente deberías dejar que todo se vaya.
Нужно отпустить.
Necesito dejarlo ir.
Ты должна отпустить это.
Debes dejarlo ir.
Думаю, нам стоит отпустить Пейдж в летней лагерь.
Creo que deberíamos dejar que Paige sea monitora en el campamento de la iglesia.
- Мы не можем его отпустить он все испортит.
- y lo dejo suelto? - No podemos dejarlo ir o arruinará todo esto.
- Врачи должны меня отпустить. - У тебя был сердечный приступ.
- Los doctores tienen que dejarme ir.
Печально, что она не может отпустить это.
Es realmente triste que no pueda superarlo de una vez.
Отпустить то, что муж спас с ее сестрой?
¿ Te refieres a superar que su esposo se acostó con su hermana?
Пришло время отпустить Льюиса.
Es hora de dejar ir Lewis.
И существуют определенные правила, так что вам придется или арестовать меня или отпустить.
Y hay cosas que preparar, así que o me encierra o me deja ir.
Тебе просто надо было отпустить нас.
Todo lo que tienes que hacer es dejarnos ir.
Ты должен отпустить её, сын.
Debes dejarla ir, hijo.
Чарли, если ты любишь меня, ты должен меня отпустить, хорошо?
Charlie, si me quieres, me dejarás ir, ¿ verdad?
Не хочешь отпустить мою руку?
Oye, ¿ te importaría devolverme la mano?
Вы должны отпустить меня!
Debes dejarme ir!
Прежде чем отпустить кого-либо, мы должны выслушать ваши показания.
Bueno, antes de poner en libertad a nadie, tenemos que escuchar antes su testimonio.
Когда тело выносит травму Сознанию сложно отпустить.
Cuando el cuerpo soporta un trauma es difícil para la mente olvidarlo.
Ты отказался отпустить Марию.
Tu te rehusas a dejar a Maria
Я сказала Ренди отпустить его.
Le dije que lo soltara.
И не забудь отпустить веревку?
Y no olvides soltarte.
Вы стараетесь двигаться дальше, жить нормальной жизнью, Но не можете это отпустить, потому что не знаете как.
Habéis tratado de seguir adelante, habéis tratado de tener una vida normal, pero no lo habéis dejado ir porque no habéis sabido cómo.
Ты должен отпустить меня.
Tienes que dejarme ir.
Я не смог её отпустить.
No pude dejarla ir.
Они даже меня поблагодарили, перед тем, как отпустить.
Hasta me agradecieron antes de dejarme ir.
- Ты должен меня отпустить.
- Tienes que dejarme ir.
И мы сможем отпустить невинного человека.
Y luego tenemos que dejar a un hombre inocente en libertad.
Дин, друг, ты должен меня отпустить.
Dean, amigo, tienes que sacarme de aquí.
Я должен отпустить ее.
Tengo que dejarla marchar.
Когда он попросил меня отпустить Шарлотту, я... Я не понимал, как это станет ключом к свержению Конрада.
Cuando él me pidió liberar a Charlote, yo... no entendí cómo podía ser la clave para acabar con Conrad.
Ты должен ее отпустить.
Tienes que dejarla ir.
– Скажи ему отпустить! – Зачем?
- Dile que se vaya.
- отпустить ее под твою опеку.
- de dejarla a tu cuidado.
- Потому что если нет, то ты должен отпустить его прямо сейчас.
- Porque si no es así tienes que liberarlo ahora mismo.
Ты должна отпустить его, Полл.
Le tendrás que dejar ir, Poll.
Его могут отпустить завтра утром.
Puede salir libre mañana temprano.
Я должен все отпустить.
Y debo dejarla ir.
В этом случае, я могу тебя отпустить.
Entonces te puedo dejar ir.
Мы собираемся отпустить её под залог.
Vamos a soltarla bajo fianza.
Я хотела отпустить их.
En serio.
отпустить тебя 17
отпустить его 26
отпуск 140
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпускаю 22
отпустить его 26
отпуск 140
отпусти ее 501
отпусти её 463
отпусти меня 1910
отпусти 1884
отпустите её 181
отпустите ее 136
отпускаю 22
отпускай 106
отпустил 23
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустите меня 1421
отпустили 24
отпустим 18
отпусти его 1085
отпускайте 20
отпустите его 544
отпустил 23
отпустите 780
отпустите нас 67
отпустите меня 1421
отпустили 24
отпустим 18
отпусти его 1085
отпускайте 20
отпустите его 544
отпусти это 48
отпусти их 116
отпусти мою руку 62
отпусти руку 22
отпустите их 82
отпусти нас 58
отпустим его 16
отпусти девушку 31
отпусти их 116
отпусти мою руку 62
отпусти руку 22
отпустите их 82
отпусти нас 58
отпустим его 16
отпусти девушку 31