English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Передайте

Передайте tradutor Espanhol

2,367 parallel translation
Передайте Артуру Кэмпбеллу, что мне нужно с ним встретиться.
Le dirás a Arthur Campbell que solicito verlo.
Передайте Артуру сообщение.
Le darás a Arthur el mensaje.
Возможно, вы больше никогда её не увидите. Передайте что-нибудь Чжи Хён.
Entonces por favor digan algo a Ji Hyun, a quien tal vez no vuelvan a ver.
Я не буду ждать. Прошу, передайте это ему, когда он проснётся.
Entonces... cuando despierte, ¿ le puede dar esto?
Передайте друг другу свои ответы. Сейчас мы выставим оценки.
ahora van a evaluar las de los demas.
Передайте eму, что мы доставим дeвчонку при одном условии.
Dile que voy a llevar a la chica a Severack con una condición.
И передайте вот это.
¿ Puede darle esto?
Мужчина, передайте даме дижонской горчицы?
¿ Puede pasar el Grey Poupon?
Капитан, передайте сообщение ученому и его фанатичной подружке.
Capitán ¿ puede darle un mensaje al científico y a la fanática de su novia?
Если увидите, передайте, пусть позвонит мне.
Dile que me llame, si la ves.
Если найдёте его, передайте, что я всё ещё могу делать вот так.
Si lo encuentran díganle que aun puedo hacer esto.
Найдёте - передайте, что у меня для него кое-что есть.
- No lo es. - ¿ Troncos?
Передайте всем войскам, что ещё целы, собраться здесь в Тиренском ущелье.
Que todos los regimientos de la región que sigan intactos que se reúnan aquí en el paso de Tyrene.
Ребята, передайте ваши книги Гэтсби вперед, пожалуйста.
Chicos, por favor pasen sus copias al de adelante
- Просто найдите мальчика и передайте социальной службе.
Sólo tiene que encontrar al chico, y entregárselo a Servicios Sociales.
А теперь передайте карты соседям сзади. соседям сзади.
Si pueden pasar la carta al compañero de detrás.
Передайте ей, как я за нее рада.
Dile qué gusto me da.
Каран сказал, передайте Дада, что со мной все в порядке, пусть не волнуется.
Karan dijo, "dile a Dada que estoy bien". "Que no se preocupe."
Передайте мою сумку?
¿ Me alcanzas mi bolso, por favor?
Передайте вашей маме, что она поступила правильно, рассказав мне о вас.
Dígale a su madre que deseo que se encuentre bien.
Передайте мне вон тот кусочек?
Pásame aquella placa.
Передайте их, пожалуйста.
Por favor, distribuya.
Это по поводу 38 свидетелей. Пожалуйста, передайте это ему, когда у него будет время.
Dígale que se trata del asunto de los 38 testigos de la calle París.
Увидите его, то передайте ему, что меня чертовски разозлило... это его бибиканье.
Si lo ves, dile que no me gustó para nada tanto ruido.
Просто передайте своими словами то, что вы чувствуете.
Después me diréis lo que os evoca en términos actuales.
Передайте им флаер, и они смогут зайти бесплатно.
Entréguenles esto. Díganles que entran gratis.
передайте ей... что я ее ищу.
Decirle... En fin, que yo ando buscándola...
Так что передайте ему, я так сказала и пусть так и будет.
Díganle lo que les dije, y punto.
- Но вы передайте, что мы приходили.
Aún así avísenle Díganle que estuvimos aquí
Передайте извинения префекту, но я сегодня ужинать не буду - готовлюсь к экзаменам.
Me disculparán ante el prefecto pero no puedo cenar con ustedes Tengo que revisar para mis exámenes
Передайте доктору Ли, что доктор Эванс сказала, здесь не все так просто, как он говорит.
Dígale al doctor Lee que la doctora Evans dice que no es tan simple como él dice.
Хорошо, просто передайте Алессандре, что я звонил.
Muy bien, bueno. Sólo dile a Alessandra que llamé.
Пожалуйста, при встрече передайте королевской семье, что я даже не пикну.
Y por favor asegúrale a la realeza cuando los veas, que no escucharán ni una palabra sobre mí.
Передайте ему, что вы живы..
Dile que estas viva.
Слушайте, передайте Шерлоку, что я понаблюдал за Стэйплтон.
Escucha, dile a Sherlock que he estado vigilando a Stapleton.
Передайте дело Морину и сосредоточьтесь на своём задании.
Deje eso a Morin y concéntrese en lo nuestro.
Тогда передайте запрос старшему по званию!
¡ Pues, siga la cadena de mando!
Передайте ей трубку, пожалуйста.
Pásamela, por favor.
Передайте трубку Бекки, пожалуйста.
Está bien. ¿ Me puedes pasar a Becky, por favor?
Передайте трубку Гарольду и решайте свои дела.
¿ Por qué no me dejas hablar con Harold mientras tu te encargas de eso?
Передайте вашим коллегам, что я не продам металл сплава Рирдена Государственному Институту Науки никогда, ни за какие деньги,
Perderé cuidado cuando les digas a tus jefes que Metales Rearden no le venderán al Instituto de Ciencias del Estado nada, a ningún precio
Передайте его мне.
Pásamelo.
Передайте их Уникальному.
Llévenle estas a Unique.
Мистер Финч и мистер Райт, передайте список клиетов завтра к полудню, и мистер Росен, постарайтесь, чтобы сумма залога за эту женщину не заставила Дональда Трампа почувствовать себя расточительным, и давайте все вернёмся к тому, чтобы делать мир лучше.
Señor Finch, señor Wright, entreguen esa lista antes de mañana al mediodía, y señor Rosen, la fianza impuesta a esa mujer va a ser extravagante hasta para Donald Trump, y vamos a hacer del mundo un lugar mejor.
- ƒа. " менно так ей и передайте.
- Sí. Dígale eso exactamente.
Теперь, пожалуйста, передайте ему сообщение!
Marlon, llévala abajo.
Передайте ему, что я сожалею.
¿ Le dirá que lo siento?
Передайте мэру - я оскорблён.
Dígale al alcalde que me ofende.
Отличная работа, передайте офицеру Тайлеру, пожалуйста.
Buen trabajo, llévelo al oficial Tyler.
Кто-нибудь, передайте картошку.
¿ Alguien me da las papas, por favor?
- Передайте!
¡ Díselos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]