English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Передай ей

Передай ей tradutor Espanhol

534 parallel translation
Передай ей, что я прекрасно провожу время.
Dile que me lo estoy pasando bomba.
Пойдешь к ней, передай ей мой поцелуй.
Dale un beso de mi parte.
Передай ей мой поцелуй и скажи, что я уехал.
Dale un beso y dile que me he ido.
- Передай ей привет от меня.
- Dale mis recuerdos.
Передай ей, что Ларри сказал : "Носи его для меня".
Dile que Larry quiere que lo lleve.
Любезный, если благородная дама, которая прислуживает жене генерала, поднялась с постели, передай ей, что некий Кассио просит ее внимания для краткой беседы.
Si la dama que atiende a la esposa del general está despierta, dile que Cassio quiere decirle unas palabras. - ¿ Lo harás? - Lo haré, señor.
Передай ей это. И скажи "от Флойда".
Dale esto a la señorita y dile que le envía saludos Floyd.
- Слушай, передай ей кое-что.
- ¿ Millie Lammoreaux? Sí. - Escucha.
И ещё передай ей, что она мне очень нравится. Уходи...
Y dile que la aprecio, venga.
Передай ей трубку.
Pásamela.
Передай ей привет.
Y salúdala de mi parte.
Ладно, передай ей... Передай, я вечером ей позвоню, ладно?
Dile que la llamaré esta noche.
Если она позвонит, передай ей, что я её люблю. Хорошо?
Si me llama, dile que la quiero mucho.
Пожалуйста, передай ей её от меня.
¿ Se la darás de mi parte, por favor?
Передай ей, что на этой неделе я слишком плохо себя чувствую.
¡ No! Lo necesito para que de masaje a mi piernas. Dígale a ella que estoy muy enferma esta semana.
Передай ей, что я чувствую себя прекрасно.
Dile que me siento bien.
Передайте ей, пожалуйста, вот это и скажите, что мои последние мысли были о ней.
Por favor, dadle esto y decidle que mis últimos pensamientos fueron para ella.
"Мадам, возьмите этот чек для Ори и передайте ей кольцо..."
Madame, entregue este cheque a Orie y devuelvale el anillo.
Передайте ей, что я жду ее в комнате для завтрака.
La espero en el desayunador.
Пожалуйста, передайте ей, что некоторое время мы не сможем встречаться.
Dígale por favor que en los próximos días no podré verla.
Хорошо, просто передайте ей, что ее муж собирается жениться.
Pues, dígale que su esposo se va a casar.
Передайте ей, что я хочу ее видеть как только она вернется.
Ah. Dile que la quiero ver en cuanto regrese.
Передай его ей.
Dáselo.
И передайте ей.
Asegúrese de que le es entregada.
Передайте ей, пусть ждёт меня здесь завтра в 3 : 40 дня.
Que me espere aquí mañana por la tarde a las tres treinta.
Передайте ей, что я прошу ее поужинать со мной на яхте после выступления.
¿ Puede pasarle un mensaje? Me gustaría que cenara conmigo esta noche en mi yate, tras la actuación.
Передайте ей вот это.
Tenga, déseIo.
Много друзей. Передайте ей нашу любовь, и мы уйдём отсюда...
Le daremos nuestro cariño, y nos iremos.
Передайте ей сердечный привет... когда ей станет лучше.
Transmítale mi afecto. Cuando esté mejor.
А то я пойду к нему сам - так ей и передай.
Más le vale, o se lo diré a Él. Díselo de parte mía.
И, пожалуйста, передайте ей это. Да, сэр.
¿ Sería tan amable de darle esto?
Передайте ей, что ее мать будет жить.
- Sí. dile que su madre vivirá.
Передай граФине Ростовой, что она была и есть совершенно свободна и что я желаю ей всего лучшего.
Transmítale a la condesa Rostova que ella ha estado y sigue estando libre de compromiso y que le deseo todo lo mejor.
Передайте Маккою, лучше бы ей оказаться лучшим в мире ассистентом.
Señor Spock, dígale a McCoy que más le vale que ella sea la mejor asistente que yo haya tenido.
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды. Это подарок к свадьбе.
Coged estos ropajes y llevádselos como presente a Glauca, para su boda
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды.
Coged estos ropajes y llevádselos como presente a Glauca para su boda
Передайте ей, что я сплю, ладно?
Dígale que estoy dormido. Por favor.
Передай Мэри, что если Гарри Бейкер и впредь будет докучать ей, то мне придётся научить его правилам хорошего тона.
Dile a Mary que si Harry Baker la sigue molestando yo le enseñaré a comportarse bien con las chicas.
Нет, просто передайте ей, что забегал её отец.
No, dígale que ha venido su padre.
Передайте ей мои комплимент.
Presentadle mis respetos.
Передайте ей, что я сказала, что она вполне может думать о самоубийстве, но пусть она сделает одолжение и дождётся меня.
Dígale que está perfectamente bien que piense suicidarse... pero que por favor espere hasta que yo llegue.
Передайте ей, чтобы явилась в "Дэ.Эс.Тэ" на улицу Соссэ.
Dígale que se presente en el Servicio de Inteligencia. En la calle Saussaies.
Передайте ей, что я благодарна.
Dile que se lo agradezco.
Передай ей привет.
Dale a ella mis saludos
Так вот, можете убираться и передайте ей от меня, что впредь я сам буду выбирать себе друзей, а она пусть сама выбирает себе шпионов.
Puedes irte, y decirle de mi parte que en el futuro yo elegiré a mis amigos y ella a sus espías.
Передайте ей от меня сердечный привет.
Dale recuerdos.
Передайте ей мои наилучшие пожелания.
Salude a la señora de mi parte.
Передайте ей от меня поклон.
- Preséntele mis mejores saludos.
Это передай Файе.
Éste para Fayah.
Когда в груди твоей любовь к прелестной деве вспыхнет вновь, не избегай её ты, и сердце ей отдай своё ты. Ей мой портрет с словами ты передай в тот час.
Si una púdica muchacha, en la flor de su edad te entregase su corazón, cásate con ella, así lo quiero
Передайте это ей.
Dele esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]