Перестал tradutor Espanhol
2,581 parallel translation
И это, леди и джентльмены, почему я перестал копаться в земле.
Y eso, damas y caballeros, es por qué dejé el compostaje.
Я бы перестал это делать, но тогда я бы лишил вас этого зрелища.
Dejaría lo que estoy haciendo, pero entonces os privaría de la vista.
Расскажи, чтоб он перестал быть плохим.
Cuéntale, así dejará de ser malo.
Дай-ка мне кое-что тебе сказать, чтобы ты перестал скулить, как сука.
Déjame decirte algo para que dejes de quejarte.
Вы вообще когда-нибудь задумывались о том, что Роман перестал бы вытворять всю эту хрень, если бы вы просто прекратили ему это позволять?
¿ Alguna vez consideraron que Roman quizás dejara de hacer todo esto si paran de dejarlo?
Чу перестал нести золотые яйца? Меня тут все ненавидят.
Aquí todo el mundo me odia.
Мальчик, которого я когда-то прижимала к груди, словно дитя, теперь повзрослел и перестал быть нежным юношей.
El muchacho que una vez lugar a la lactancia como un niño ha crecido muy lejos de la ternura de la juventud.
- Я перестал давать интервью о Питере.
No daré más entrevistas sobre Peter, ¿ de acuerdo?
Я просто хотела, чтобы он перестал мне писать.
Solo quería que dejara de enviarme mensajes.
Телефон Джека Бергина перестал принимать сигналы ретранслятора как только оказался в воде, верно?
El teléfono de Jack Bergin dejó de recibir señal... desde la torre de celular tan pronto como entró en el agua, ¿ no?
Энтони уволили шесть месяцев назад, когда тот перестал ходить на работу.
Despidieron a Anthony hace seis meses cuando dejó de ir a trabajar.
Сначала были смерти, потом он перестал разговаривать.
Comenzó con las muertes, y luego dejó de hablar.
Да, безумие, Батиста и Мэтьюз хотят, чтобы ты перестал изучать этого пацана Гамильтона.
Sí, lo que es una locura es que Batista y Matthews querían que dejaras de investigar al joven Hamilton.
Ты перестал слушать на слове "аватар", не так ли?
¿ Has parado de escuchar en "avatar" no?
Мы должны сделать так, чтобы он перестал думать о Риггз как о собутыльнике и стал воспринимать ее как да-му.
Mira, tenemos que hacerle dejar de pensar en Riggs como un colega de borrachera, y que empiece a verla como una mujer.
Он, э-э, он успокоился, перестал наживать неприятности.
Se calmó mucho, dejó de meterse en problemas.
И перестал скучать даже в одиночестве.
Y aún encontró formas de sentirse bien consigo mismo.
Надо время, чтобы коктейль перестал действовать.
Se necesita un mientras que para ese cóctel en desaparecer.
Я давно перестал задавать вопросы.
Dejé de hacer preguntas hace mucho tiempo.
Я не позволю этой ведьме сидеть на троне, и ты перестал быть королем с того момента, как впервые оказался в ней!
¡ No permitiré que esa bruja esté en el trono, y no has sido rey desde que se la metiste!
Он не умер только потому, что перестал трогать твою грудь.
Él no murió simplemente porque dejaste de permitirle que te toque las tetas.
Этот солдат не вписывается в твой план "Как найти парня согласно сериалу" Секс в большом городе ", поэтому он перестал для тебя что-нибудь значить?
Este soldado no encaja en tu escenario "encuentra un marido al estilo Sexo en Nueva York", ¿ y no vale nada para ti ahora?
Я даже начал носить кожаные сандали и перестал обрезать ногти.
Incluso empecé con sandalias de cuero con las uñas manera demasiado larga.
И я был достаточно тверд после того как бросил пить и я перестал ходить так много на собрания но теперь я больше не чувствую себя твердо, в общем...
Me sentí bastante firme después de dejar de beber. Dejé de venir a tantas reuniones, pero últimamente, ya no me he sentido tan firme, así que...
Боже, какое счастье, что я перестал гоняться за девками.
Dios, cómo me alegro de haber dejado de perseguir estúpidas.
Я был так занят, что перестал уделять тебе внимание.
He estado tan ocupado con este trabajo que no te presté atención.
Я перестал делать ставки с тех пор как бросил.
No he apostado ni una vez desde que lo dejé.
Запомни, чтобы твой рот перестал болеть, надо чтобы зубы были очень, очень чистыми.
Recuerda, la mejor forma para que tu boca no duela más es mantenerla limpia.
Отец, если ты действительно так думаешь - значит, ты перестал доверять мне?
Si crees eso, padre, has perdido toda fe en mí.
Почему ты перестал?
¿ Por qué dejaste de ir?
Но после этого он попросту... перестал есть.
Pero después de eso, él sólo... dejó de comer.
Исхудал, перестал двигаться.
Consumido, no hizo nada.
Он был ведьмой, но после того, как он стал бессмертным, он перестал быть ведьмой.
Él era un brujo, pero después de convertirse en inmortal, eso terminó.
Он не перестал пить и никогда не перестанет.
No ha dejado de beber, y nunca lo hará.
С того момента, как Анжела переехала ко мне и Моз перестал спать рядом с моей кроватью, он ведет себя довольно странно из-за всей суматохи по поводу свадьбы
Desde que Angela se mudó y Mose dejó de dormir bajo mis pies en la cama, ha estado comportandose de una manera bastante extraña respecto a esto.
Кстати о четырех, кажется мы были на стольких свиданиях, прежде чем ты перестал звонить. Почему ты списал меня со счетов?
Hablando del número cuatro, creo que esas son las citas que tuvimos antes de que dejaras de llamarme. ¿ Por qué desactivaste?
Он поплакал немного и перестал.
Lloró un poco, pero se detuvo.
Ингрид, в тот день, когда я перестал волноваться о том, что скажут или сделают люди, я стал счастливее как человек и лучше как начальник.
Ingrid, el día que dejé de preocuparme por lo que la gente dice o deja de decir fue el día que empecé a ser más feliz y también me convertí en un mejor jefe.
Хозяин Юлий перестал пить...... И сделал всё, чтобы сделать Сарит счастливой.
El amo Julius dejó de beber... y lo hizo todo para hacer feliz a mi ama Sarith.
Альбертсон перестал быть моим приятелем с тех пор, как предал наши цели.
Albertson dejó de ser camarada mío el día que desertó de la causa.
Ох, только потому, что я перестал ходить на работу и отвечать на звонки, вы думаете, что случилось что-то плохое?
¿ Solo porque dejé de ir a trabajar y de responder a mi teléfono piensan que algo malo sucedió?
Я перестал проверять ее видео-блог.
Dejé de mirar su blog.
Конечно, на твоем месте, я бы перестал есть.
Por supuesto, yo pararía de comer si fuera tú.
Может, если ты бы перестал бегать, пытаясь заставить всех полюбить тебя, они бы принимали тебя всерьез, и рассказали бы что происходит. Хм. Не воспринимай это место превратно, Джонни.
Tal vez si dejaras de correr alrededor intentando gustarle a todo el mundo ellos te tomarían en serio para decirte lo que realmente ocurre No tuerzas este lugar, Johnny
Я перестал быть Линчевателем.
He terminado de ser el Vigilante.
Когда я ввязался в это, я перестал думать обо всех тех, кого ты убил.
Una vez me uní, dejé de pensar en todos los muertos que dejaste.
Однажды я случайно увидел, как ты писаешь, и не перестал смотреть!
¡ Una vez accidentalmente te vi orinando y no deje de mirar!
Эй, Симпсон, скажи своему ребёнку, чтобы перестал заниматься саморекламой.
Oye Simpson, dile a tu hijo que deje de farolear.
Честно говоря, я перестал слушать.
Sinceramente, dejé de escucharle.
Его мама плакала, чтобы он перестал есть, но он просто продолжал жрать.
Su madre solía llorar para hacer que parar de comer,
И я не хочу, чтобы ты перестал.
Y no querría que lo hicieras.
перестань 7593
переспать 16
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
перестань думать 20
переспали 18
перестань плакать 97
переспать 16
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перес 25
перестань думать 20
переспали 18
перестань плакать 97