Подумав tradutor Espanhol
227 parallel translation
"Я смотрю на мир". Человек, подумав, что тот смеётся, ударил его.
El hombre, creyendo que se burlaba de él le pegó
Вам не следует говорить, не подумав, так быстро.
No debería dar su opinión sin pensar.
Я говорила не подумав, что все должно закончиться.
Hablo sin pensar que todo debe terminar.
Конечно, я была тщеславна, подумав, что вы узнаете меня сегодня когда вчера было так давно.
Ha sido mi vanidad la que me ha hecho pensar que me reconocería cuando el ayer está tan lejano.
Подумав еще раз... я собираюсь уволится.
Pensándolo bien voy a retirarme.
Какого черта он лезет не в свое дело? Это же курам на смех. Может он ошибся, сказал, не подумав.
O mejor, si le hubiesen dejado persistir... mi hijo sería hoy en día un gran pintor, o un gran escultor.
- И я, с немного подумав,... решил не дать безумцем превратить Нефер в руины.
Con algo de astucia, evitaremos que ese loco arruine a nuestro pueblo.
Вы рассмеялись, подумав, что это прозвучало глупо.
Tú te reíste porque pensaste que era una tontería.
Я говорю, не подумав.
Hablo sin pensar.
Сильные духом говорят, лишь хорошо подумав, а слабые кричат налево и направо.
Los fuertes difieren de los débiles en que piensan antes de hablar.
Ты всегда открываешь рот, сначала не подумав.
Mira antes lo que dices.
Нобукадо, он говорил, не подумав.
Nobukado, ha hablado impulsivamente.
Я хочу сгорать от любви. Но хорошо подумав перед тем, надеюсь.
Cuando valga la pena, espero.
Прости, я вечно говорю не подумав.
Perdón. Siempre meto la pata, lo siento.
Говорил, не подумав... о вещах, в которых мало понимал.
Hablé con ligereza de ciertas cosas... sin importancia.
Я уверен, что ничего бы не сделал, не подумав.
- Ya lo sé. Estoy seguro de que no actuaste sin pensar.
Подумав так, я вернулся назад, но уже не застал вас.
Desandé mis pasos... pero te habias ido
Я сделал, не подумав. А сейчас вот вспомнил, что не умею плавать.
Eso fue distinto porque no pensé y ahora que estoy pensando, me acordé de que no se nadar.
Сказал бы ему : "Папа, не принимай решения, не подумав о Паоло".
Le he dicho : "papá, antes de decidir piensa también en Paolo."
Сказал, не подумав.
Lo dije sin pensar.
Да, но я не должна что-то делать не подумав. Я не могу снова бросится в любовь, секс и всё такое.
Pero debo pensar muy bien las elecciones que hago por él.
Дорис, наверное, мы предложили не подумав.
Ahora, Doris, quizás esta no sea una buena idea.
Я сказал не подумав.
Hablé sin pensar.
Подумав, я прихожу к выводу, что есть связь между его появлением и страхом Джози.
Pensándolo bien, creo que hay una conexión entre su aparición y el miedo de Josie.
— делать что-то, что, подумав, ты бы не делать не стал.
Hacer algo que, pensándolo bien, no harías.
Подумав, я решил, что не могу её принять.
Pensándolo mejor, no puedo aceptarlo.
Знаете : немного подумав : я понял, что произошло недоразумение.
Ahora que lo pienso, es un poco confusa.
И я никогда не видел, чтобы Джадзия делала что-то не подумав.
Nunca te he visto hacer algo sin haberlo meditado primero.
Ўериф — аутвит ћиссис — аутвит'орошего дн €, преподобный ћиссис јдисон пригласила нас сегодн € на ужин и € согласилась, не подумав что оба твоих помощника уехали из города
Alguacil Southwith, Sra. Southwith. Buen día, Reverendo. La Sra. Addison nos invitó a cenar esta noche y acepté sin darme cuenta de que tus dos sustitutos están lejos.
- Я сказал не подумав. - Я тоже.
- No sé en que estaría pensando.
Боксер удивился, но подумав " Чего я теряю?
El boxeador se sorprende, pero piensa.
Ты... ты действуешь, не подумав.
Actúas sin pensar.
— остр € пал план на коленке, ни о чЄм не подумав!
Lo hiciste detrás de tu libro de palabras cruzadas sin pensar.
Я сказал, не подумав.
- Lo dije sin pensar. - ¿ Vas a callarte?
Не стоит отвечать, не подумав.
No contestes nada más así.
Подумав о том, какими навыками вы обладаете я могу предложить вам работу сиделки или сборщика ежевики.
Cuando pensamos en las habilidades que tenéis podemos reducir esta lista de opciones de trabajo a canguro y recolector de moras.
Он действует, не подумав. Есть большая вероятность того, что у Энтони СДВ.
A veces no piensa antes de actuar y se cree que hay buena posibilidad de que Anthony pueda tener DDA.
А он ляпнул, не подумав.
Y él lo dijo sin pensar.
Мне кажется... Ты держишь свои чувства при себе - как и я, - и мы реагируем, не подумав.
Creo que no dejas que tus sentimientos salgan.
Самая большая ошибка, которую я совершила в свои двадцать... Это то, что я поступила в бизнес школу не подумав
El mayor error de mi vida fue estudiar economía sin pensarlo.
Хотя, подумав еще раз, может быть мне следует пересмотреть то постоянное предложение, которое у меня есть от крайне привлекательного демона Муликса.
o tal vez deberia reconsiderar la poco atractiva oferta de un demonio Mulix.
"Значит и ты нееврейка!", не подумав о том, что этим делает мне больно.
Sin pensar lo que me duele eso!
Ты два слова не посмеешь связать, прежде не подумав.
¿ Yo? No tienes el coraje de conectar dos palabras sin pensar
Несмотря на то, что ты привык действовать не подумав, ты должен просто ухватиться за эту мысль.
Incluso antes hacías las cosas sin pensarlas, tienes que controlar tus instintos.
Подумав, я решила встретить родителей... в том же музее в десять.
He quedado con mis padres en el mismo museo a las diez.
Уверен. Сказал не подумав, когда объяснял, зачем я к нему зашёл.
Seguro que sí, hablé sin pensar, justificando mi presencia allí.
Я сделал, не подумав. А сейчас вот вспомнил, что не умею плавать
Eso fue distinto porque no pensé y ahora que estoy pensando, me acordé de que no se nadar.
Я сказала не подумав.
Pues mejor, sigue.
Подумав получше, не очень редко.
Pensándolo bien, la prefiero en su punto.
Потому что, подумав, вы бы и меня...
Totalmente sola, ya que supongo que tras un período razonable yo también moriría.
Ты знаешь, секунду подумав я решил что ты должен повести.
Al fin y al cabo, hoy soy uno más de la banda.
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумать 106
подумать о том 17
подумали 138
подумай об этом 1170
подумай сама 42
подумай как следует 38
подумай над этим 123
подумай сам 82
подумай о чем 29
подумать 106
подумать о том 17
подумали 138
подумай об этом 1170
подумай сама 42
подумай как следует 38
подумай над этим 123
подумай сам 82