Подумают tradutor Turco
862 parallel translation
Интересно, что о нас подумают дома?
Ben de evdekilerin bunun hakkında gerçekten ne düşüneceklerini düşündüm.
Подумайте, как это шокирует Ваших покупателей - женщин. Что они подумают о нашей культуре обслуживания! "
"Müşterilerde, yani kültürlü ve nazik kadınlarda oluşturduğun şoku bir düşün."
Но если мы не поедем на вокзал, они подумают, что мы ужасны.
Ama istasyona gitmezsek çok kötü olduğumuzu düşünürler.
Пусть немного подумают.
Önce biraz düşünsünler.
Что подумают соседи?
Komşular ne der sonra?
Все подумают, что я плохой муж и отец.
İyi bir koca ya da baba olmadığımı sanacaksınız...
Чарльз, люди подумают, что...
- Gerçekten, Charles, insanlar...
Люди подумают...
Düşünecekler ki...
Вас волнует то, что подумают люди?
İnsanların ne düşüneceğiyle mi ilgileniyorsunuz?
Ну и ладно, они подумают, что я твой багаж.
Kadının olduğumu düşünürler.
- Но что подумают люди?
- İnsanlar ne der sonra?
Ещё подумают, что мы спорим.
Tartıştığımızı düşünüyorlar.
И мы собираемся собрать такую очередь из клиентов.. .. пришедших в поисках получения малых займов,.. .. что люди подумают, будто мы идём на риски деньгами вкладчиков.
Küçük miktarlarda kredi almak isteyen müşterilerimiz olacak insanlar mudilerimizin parasıyla kumar oynadığımızı düşünecekler.
Что подумают ваши мальчики?
Adamların ne düşünecek?
Это значило бы для всего города чертовски много, но если они прочитают о стрельбе на улице, что они подумают?
Bu kasaba için, bu çok önemli. Hem de pek çok. Ama sokaklarda ateş edildiğini ve cinayetleri okurlarsa ne düşünürler?
Они подумают что еще один городишко, и все для чего мы работали будет стерто с лица земли.
Düşünecekleri tek şey sadece başka bir kasabadır ve uğruna çalıştığımız herşey silinip gider.
Эй, что подумают твои соседи?
Komşuların ne düşünür?
Все мужчины будут твои. Подумают, что твой папочка – богач.
Millet de sanır ki zenginsin, sekretersin, metressin...
То есть подумают, что Кристина лжет, ради меня?
Yani insanlar Christine'in benim için yalan söylediğini mi düşünecek?
Если ты уедешь, они так и подумают.
Gidersen, öyle düşünürler.
Они подумают, что я повёл себя грубо.
Kabalık ettiğimi düşünecekler.
Постойте, фрейлейн Бюрстнер, что подумают жильцы.
Bn. Grubach...
О том и спросишь. Электронные мозги за тебя подумают.
Sen de makineye sor.
Если кто-нибудь придет, то подумают, что это я.
Bir gelen olursa seni ben sanırlar. Tamam. İskelede olacağım.
Согласен. Как только они подумают, что мы демонстрируем силу, можно забыть, что они подпишут договор о добыче.
Gövde gösterisi yaptığımız düşünülürse maden anlaşmasını imzalamazlar.
Теперь подумают дважды, прежде чем снова нас беспокоить.
- Şimdi iki kez düşünecekler.
Если ты покажешь извращенцев, уличных шлюх, все эти негативные аспекты, что они подумают о нашем прекрасном Риме?
Eğer bu sapıkları, sokak fahişelerini, olumsuz görüntüleri onlara gösterirseniz, sevgili Roma'mız hakkında neler düşünürler.
И тебе начхать, что подумают люди.
Milletin ne düşündüğünü takmazsın.
Все подумают, что смотрят на кусочек неба!
Bir huriye bakiyormus gibi sasakalacaklar!
Что подумают дома?
Evdekiler neler düşünecekler?
Эти парни подумают, что я занимаюсь благотворительностью.
Adamlar bizi hayır cemiyeti sanıyorlar ve borçlarını ödemiyorlar.
У меня столько засосов, люди подумают, что я прокаженная.
İyi ya. Kenickie'nin kartviziti gibi.
Подумают, что здесь ей торгуют.
Burası paket servisli restoran değil.
Если мы не пойдем, ничего не сделаем, подумают, что мы совсем запуганы.
Hiçbir şey yapmazsak tamamen korktuğumuzu düşünecekler.
И люди подумают, что ты их не боишься.
Karşındakiler, bu güldüğüne göre korkmuyordur, diyecek.
Если я не понимаю, что здесь происходит, то что же подумают они.
Ben bile bunu yutmakta güçlük çekerken, onlar ne bok düşünecekler?
Не знаю, что они подумают...
Bilmiyorum ne düşünürler.
Они подумают, что ты навеселе!
Kafayı sıyırdığını düşüneceklerdir.
Они подумают, что мы оба навеселе!
İkimizin de kafayı sıyırdığını düşüneceklerdir.
Давай отнесём его к квартире свингеров. Подумают, что он случайно упал.
Şu zamparaların dairesinin oradaki hole bırakırsak kazayla düştüğünü sanarlar belki.
Тогда они, возможно, дважды подумают от таких законах.
O zaman bu tür yasaları çıkarmadan iyi düşünürler.
Они подумают, что я убийца.
Gören de eli kanlı katil beller.
Звонили, а я сказал, что не звонили! Они подумают, что работаю на них!
Şimdi işbirlikçi olduğumu düşünecekler!
И не надо беспокоиться, что подумают, если в школе нас увидят вместе.
Koridorlarda beraber yürüyeceğimiz gün için endişelenme. Unut gitsin.
Улыбайтесь и они подумают, что мы из Национального Географического Общества.
Gülümsemeye devam et. Belki de bizim "National Geographic" ten geldiğimizi düşünürler.
Привыкнешь. - Что подумают слуги?
- Hizmetçiler ne düşünür?
Они не подумают, что я так близко.
Bu kadar yakına bakmayı akıl etmezler.
А что подумают обычные сотрудники?
Bir gün herkes emekli olacak.
Они подумают, что это из-за шторма.
Fırtınayı suçlayacaklar.
Они подумают, что ты не сдаешься.
Senin taşı biçimlendirdiğini düşenecekler.
- Что люди о нас подумают?
- İnsanlar bizim hakkımızda ne düşünecek?
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумать 106
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумай об этом 1170
подумать о том 17
подумали 138
подумай как следует 38
подумай сам 82
подумай сама 42
подумать только 658
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумай об этом 1170
подумать о том 17
подумали 138
подумай как следует 38
подумай сам 82
подумай сама 42
подумать только 658