English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Пойдете

Пойдете tradutor Espanhol

2,931 parallel translation
Вы пойдете в хранилище и откроете ячейку 765.
Úsala para ir a la jaula y abrirla caja 765.
Если Вы пойдете к Джеку, Вы уничтожите будущее Эбигейл.
Si vas con Jack, entonces asesinarás el asesina de Abigail.
Возможно напряжение немного спадет, если вы пойдете и поговорите с командой.
Quizás relajaría un poco la tensión que salieras a hablar con el equipo.
Пойдете затемно, не оставляйте мусор и... не напивайтесь.
Tienes que ir por la oscuridad, no dejes ninguna basura y... No se puede beber.
Пойдете по миру или потребуете компенсации от страховщика?
¿ Aceptar la ruina económica o buscar recompensa de su aseguradora?
Вы лучше пойдете в тюрьму, чем расскажете мне о своем расследовании?
¿ Preferiría ir a prisión antes que contarme sobre su investigación?
Хорошо. Ты и Кетти пойдете одни?
Está bien. ¿ Tú y Kathy llevándose bien?
Как насчет того, что вы пойдете опрашивать, а я нарою что-нибудь насчет этих несчастных случаев и отметины?
¿ Qué les parece si van a preguntar, y yo investigo estos accidentes y la marca?
Когда вы уже пойдете к оптику?
¿ Cuándo vas a ir al oculista?
- Что, вы туда пойдете?
¡ Ve! - ¿ Cuál es su nombre?
Или же вы сейчас пойдете и сами все уладите с Рубенами, с Каренами, с дамочкой и ее лимоном, скажете им, как вы себя чувствуете, призовете их к сочувствию?
¿ O vais a hablar con vuestros Reubens, vuestras Karens, vuestro limonero... chica, decirles cómo os sentís, apelar a su lado humano?
Вы двое никуда не пойдете, кроме комнаты ожидания.
Vosotros dos no vais a ninguna parte excepto a la sala de espera.
Вопрос в том, как далеко вы пойдете, чтобы защитить их?
La pregunta es, ¿ hasta dónde llegaría por defenderlos?
Вы пойдете к королю от моего имени?
¿ Tú vas a hablar con el Rey en mi nombre?
Вы никуда не пойдете.
No vas a ninguna parte.
Я подумала, может, если вы пойдете к ней домой и скажете ее папе, что вы сожалеете о том, что его разозлило, тогда, может быть он простит вас тоже.
Pensé que quizás si usted fuera a su casa y le dijera a su padre que lamenta lo que sea que le enfadara, entonces tal vez le perdonara, también.
Пойдете против своего господина и присоединитесь к восстанию?
¿ Quieres volverte contra tu dómine y unirte a la rebelión?
Но это звучит так как будто вы не пойдете со мной
Pero suenas como no vas a venir conmigo.
( Sighs ) Вы никуда не пойдете, мистер, пока мы не договорим
Usted no irá a ningún lado, señor, hasta que terminemos de hablar.
Вы не пойдёте никуда, кроме больницы.
No estás en condiciones de ir a ningún sitio que no sea un hospital.
Могу я по крайней мере зайти и увидеть детей?
¿ Puedo al menos echar un vistazo y ver a los niños?
Пойдёте против нас, мы соберем парней из других школ и вам будет не сладко!
Si contáis chorradas, enfureceréis más a los chicos.
Я Бритни Стёрджес из Службы по охране прав детей.
Soy Britney Sturgess del Servicio de Protección de Menores.
Служба по охране прав детей забирает нас.
Servicios Sociales nos está llevando.
Вы сказали по телефону у вас двое детей.
Dijo por teléfono que tenía dos hijos.
Вместо сныряния по округе в страхе повстречать чьи-то родителей, я прячусь от их детей.
En lugar de ir a hurtadillas, intentando no encontrarme con los padres de alguien, me estoy escondiendo de su hijo.
Когда выйдете на дорогу уверен, вы поймаете попутку до больницы.
Allá en el camino alguien los llevará al hospital.
Что ж, если вы пойдёте со мной, это будет настоящим путешествием, и вместе мы победим.
Bueno, si vienen conmigo, va a ser un viaje por primera vez, y ganaremos juntos.
И я уверена, что вы далеко пойдёте, и мне бы хотелось быть частью этого процесса.
Estoy convencida de que van a hacer algo grande, y me gustaría ser parte de ese proceso.
Уложи детей спать, они должны быть готовы пойти в школу, завтра.
Acuesta a los niños, tienen escuela mañana.
Прежде чем Габриэля выследили и поймали, он вычитал где-то об отце двоих детей, Джеймсе Как-то-там, который нуждался в пересадке костного мозга, чтобы выжить.
Antes de que a Gabriel le dieran caza y lo encerraran, él había leído sobre un padre de dos hijos, James... algo, que necesitaba un trasplante de médula ósea para vivir.
Нам позволяли видеть наших детей по часу в день.
Nos permitían ver a nuestros hijos durante una hora al día, nada más.
Я заточала в монастырь молодых женщин против их воли. Использовала их рабский труд и продавала их детей по выгодной цене. "
Encarcelé a un montón de mujeres contra su voluntad las esclavicé trabajando para mí y vendí a sus bebés al mejor postor ".
Может, вы пойдёте в дом?
Tal vez debería ir adentro.
Вы пойдёте на похороны?
Entonces, ¿ irá al funeral?
И да, может, я и сказала ему, что хочу завести с ним красивых детей метисов со светлыми волосами, но это не значит, что я готова к тому, чтобы всё стало по-настоящему серьёзно.
Y sí, quizás le dije que quería tener preciosos niños mulatos y rubios naturales con él, pero eso no significa que esté lista para que las cosas se pongan super serias.
Я могу дать вам имя в управлении по делам семьи и детей.
Le daré nombres en el Departamento de Niños y Familias.
- Я уверена, что твои детишки замечательные по крайней мере, четверо из них, но я должна сказать честно, я не люблю детей, так что говорю ноль.
- Estoy segura que todos sus chicos son grandiosos y al menos cuatros de los suyos, pero tengo que ser honesta, no me gustan los chicos, así que voy a tener que decir cero.
Ради защиты чего, по вашим же словам, вы пойдёте, на что угодно - вашей религии.
Lo que usted mismo me dijo que haría cualquier cosa por proteger...
Но мы знаем, что согласно медицинским записям, у неё было четверо детей, так что сейчас я отслеживаю это по кредитным платежам.
Pero sabemos por sus registros médicos que tuvo cuatro hijos así que estoy siguiendo eso con verificaciones de crédito.
По крайней мере, ты преспокойно забрасываешь своих детей, если этот вечер не будет отличным от других.
Ésa soy yo, una auténtica criticona.
Послушайте, если как-нибудь вы зайдете к нам на бокал вина - будет просто чудесно. Или... или мы с вами могли бы по-холостяцки оттянуться.
Escucha, nos encantaría que vinieseis tu y tu Sra. a tomar una copa de vino, o... o, tal vez tú y yo podríamos salir una noche de chicos.
Когда я вижу вас с Генри, то понимаю, что о таких, как вы, мы мечтаем, когда распределяем детей по семьям, так что я одобрила усыновление.
Verte a ti con Henry es con lo que soñamos cuando entregamos niños, así que aprobé la adopción.
Если вы пройдете тут и спуститесь по лестнице, сможете все передать сами.
Si va por aquí y baja las escaleras, se lo puede decir usted misma.
Они должны подойти вам, по крайней мере, пока Вы не найдете чего-то получше.
Le deberían quedar, al menos hasta que encontremos algo mejor.
Позвоните по этому номеру после того, как найдете Дрю, и мы обсудим ваше будущее.
Llámeme a este número cuando tenga a Drew, y hablaremos... de su futuro.
Шлепки по лбу И из тыканные глаза Я избил много детей, за всю сою жизнь
â ™ ª Con un golpe en la frente â ™ ª Y un pinchazo en el ojo â ™ ª He golpeado muchos niños a lo largo de mi vida â ™ ª â ™ ª Oh, si â ™ ª Pero la verdad en este asunto es â ™ ª
Когда покинете лагерь, разделитесь и пойдёте разными путями.
Una vez fuera del campamento, dividirás el número y el camino.
Да, мэм, идите на восток по Франклин, дойдете до агенства по недвижимости Commonwealth.
Sí, señora, vaya al este por Franklin, hasta llegar a Commonwealth.
И у нас два источника доходов и нет детей, и пойдем в другое место. - Привет.
Y tenemos dos ingresos disponibles y no tenemos hijos, y nos llevamos nuestros asuntos a otra parte
Нет такого закона, по которому вы обязаны любить своих детей.
No hay una ley... que diga que tienes que querer a tus hijos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]