Пойдете tradutor Turco
2,378 parallel translation
Вы пойдете со мной, канцлер.
Benimle geliyorsunuz şansölye.
Вы двое, пойдете на разведку.
Sizi ikiniz, keşfe çıkın.
Вы там что, всей толпой потом пойдете по клубам или ещё куда?
Siz... orada, kulübe falan mı gideceksiniz devamında?
Ну и куда пойдете?
Ee, nereye gidiyorsunuz?
пойдете со мной.
İkiniz benimle gelin.
Пойдете туда - погибнете.
O tarafa giderseniz ölürsünüz.
Вы никуда не пойдете, пока не расскажите мне о Пандоре.
Bize Pandora'yı anlatmadan hiç bir yere gidemezsin.
Нет. Вы никуда не пойдете.
Hiçbir yere gitmiyorsunuz.
Вы двое, пойдете со мной.
İkiniz benimle gelin.
Боже мой, мы это уже обсуждали... и когда пойдете через вагон-ресторан попросите швейцара принести мне Кобб-салат До или после того, как мы найдем опасного террориста?
- - yemek vagonundan geçerken bir garsonla bana Cobb salatası yollayın Teröristi bulmadan önce mi sonra mı yollayalım?
- Куда вы пойдете?
- Nereye gideceksiniz?
Вы пойдете со мной?
Benimle gelecek misin?
Вы пойдете к нему.
Sen gideceksin.
Пойдете сейчас и Фиона умрет.
İçeriye şimdi girerseniz Fiona ölür.
Дэрил и Гленн, вы пойдете с...
Daryl ve Glenn, siz ikiniz- -
Я боюсь, если вы пойдете вместе, она может испугаться.
Eğer oraya hep birlikte gidersek gözünün korkabileceğinden endişe ediyorum.
Когда донор имеет 100 детей, такие шансы нарастают по экспоненте, док.
Ama donörün 100 çocuğu olunca bu olasılık artıyor.
А потом что-то по поводу того, улицы человеческих городов будут обагрены кровью их детей.
Sonra insanlara ait sokakları, çocuklarının kanlarıyla kana bulamaktan söz etti.
Говорят, что во время песаха кровосос по имени жидокабра охотится на маленьких детей.
Birçok insan, Hamursuz Bayramı'nda Jewpacabra denilen kan emen bir yaratığın ortaya çıktığını ve çocukları avladığını iddia eder.
Она отвечает за распределение детей через Департаменте по делам семьи.
Sosyal Hizmetler'in koruyucu aile programının başı oluyor.
Похоже, каждый раз когда Доминик Галуска посылал кого-то из условно - освобожденных обратно в тюрьму, мисс Коупленд использовала документы по воспитанию приемных детей, чтобы скрыть свои махинации.
Dominic Galuska ne zaman hapse birini gönderse Bayan Copeland, hayali çocukların evraklarını sahicilerinkiyle harmanlıyor.
Я сказал шерифу, что вы пойдёте на встречу, чего я и жду.
- Şerife hepinizin iş birliği yapacağınızı söyledim, ve sizden bunu bekliyorum.
А куда вы пойдёте ужинать?
Nerede yiyeceksiniz?
Вы пойдёте к её дому.
Apartmanına git.
Дэнни, никто не хочет, чтобы того кто стрелял в наших детей, поймали больше чем я, но, знаешь, это просто... это уже слишком.
Danny, çocuklarımıza ateş eden adamı benden çok yakalamak isteyen biri yok ama bu çok.
Я бы послала рапорт в Службу по защите детей только за пропуски занятий.
Sırf derslerini kaçırması bile yeter.
Если пойдёте в горы, возьмите с собой Нагу.
Dağlara gidecekseniz Naga'yı da yanınıza alın.
Так куда же вы пойдёте, чтобы раздобыть почти идельную копию Пикассо?
O zaman - Mükemmel bir Picasso sahtesi için nereye giderdiniz?
Если по какой-то причине наши вампиры не смогут тихо-мирно поймать Рассела Эджингтона, и он окажется на телевидении, грозясь съесть детей, мне понадобится дружелюбный, надежный вампир-сторонник, который умеет работать в команде.
Olur da Russell Edgington'ı sessiz sedasız halledemezsek çıkıp da televizyonlarda çocukları yiyeceğine dair tehditler savurursa kalabalığı nasıl idare edeceğini bilen dost canlısı, güvenilir, halka karışma yanlısı bir vampire ihtiyaç duyacağım demektir.
Она уже вышла из сенсо-моторной стадии Пиаже. ( швейцарский психолог и философ, известен работами по изучению психологии детей )
- Çoktan Piaget'in duyusal motor döneminden çıktı.
Вы пойдёте со мной? Да.
- Benimle gelecek misin?
Разве не по этому мы решили не иметь детей?
Bu yüzden çocuk yapmaktan kaçmadık mı?
FDA * не одобрило искусственные легкие для детей * Управление по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных препаратов
FDA çocuklarda yapay akciğere onay vermiş değil. Acil onay aldım.
- Покушать не пойдёте?
- Bir şey yemek ister misiniz?
Пойдёте со мной. - Рита, открой дверь.
- Rita, kapıyı kapat.
Я живу по расписанию отца двух детей, поэтому встаю в 4 : 15, но сейчас дети далеко, так что я даже не представлял, чем себя занять, пока кое-что не придумал...
Ben iki çocuklu uyku düzenindeyim. Yani saat 4 : 15'de ayaktayım. Ama şimdi çocuklar yok.
Но если вам не понравится моё решение, вы пойдёте по врачам за другим письмом.
Öyle olmalı ama kararımı beğenmezsen istediğin mektubu alana dek doktor doktor gezebilirsin.
Какого черта мы звонили в Департамент по Делам Детей и Семьи, если вы просто отдаете ее назад мамочке-шлюхе?
Eğer çocuğu fahişe annesine geri vereceklerse niye Çocuk Esirgeme'yi aradık?
ћы об € заны поймать этих сукиных детей.
Bu pislikleri yakalamalıyız.
Я приходила по четвергам в час дня, до того как забирала детей с тренировки по футболу.
Ben de salı günleri 1.00 de çocukları futbol antrenmanından almadan önce.
Они набрали трудных детей вроде меня и... показали нам, что значит по-настоящему трудно.
Benim gibi sorunlu çocukları alıyorlardı, sorunun ne demek olduğunu orada bize öğretiyorlardı.
Я позвоню, если мне понадобится совет по воспитанию детей.
Çocuk yetiştirme konusunda tavsiye gerekirse ararım.
- Айзек, я полагаю, когда вы пойдёте домой этим вечером, ваша мама будет вас ждать.
Isaac, tahminimce bu akşam eve gittiğinde annen bekliyor olacak.
Это он изменил свой голос по Акту о защите детей?
Çocuk Koruma Yasası'nda oyunu değiştiren o muydu?
Худший момент твоей жизни будет, когда Томми умрет, или когда он не умрет, а будет мучаться от боли и ужаса, потому что его тело не будет делать то, чего он от него хочет или его мозг не будет работать так, как у других детей, и ты проведешь полжизни, ходя по врачам.
Hayatının en kötü anı Tommy öldüğü zaman ya da ölmeyip acı çektiği ve vücudu istediklerini yerine getirmediği veya beyni diğer çocukların beyinleri gibi çalışmadığı için usandığı ve senin hayatının yarısını doktor muayenelerinde geçirdiğin zaman olacak.
По крайней мере, за табак твоих детей никто не заберет.
Hiç değilse çocuklarını sigara için elinden alamıyorlar.
Даже если вы пойдёте со мной?
Benimle gelsen bile mi?
Держу пари, что вы пойдёте домой и прыгнете в постель.
Hayır, eve gidip sevişmek istiyorsunuz sadece.
В Америке по-другому воспитывают детей.
Amerika'da çocuk yetiştirmek çok farklı bir şey.
Вы оба пойдёте ко дну.
İkiniz de batacaksınız.
Ты хочешь хороший сон по ночам, работающая мать двоих детей.
İstediğin şey, iki çocuk annesi bir kadının geceleri rahat uyuyabilmesi.
пойдете со мной 34
пойдем 10930
пойдём 5584
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
пойдем домой 258
пойдем 10930
пойдём 5584
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
пойдем домой 258
пойдём домой 135
пойдем спать 57
пойдём спать 24
пойдем с нами 118
пойдём с нами 52
пойдемте 1822
пойдёмте 1171
пойдем вместе 75
пойдём вместе 63
пойдешь с нами 55
пойдем спать 57
пойдём спать 24
пойдем с нами 118
пойдём с нами 52
пойдемте 1822
пойдёмте 1171
пойдем вместе 75
пойдём вместе 63
пойдешь с нами 55
пойдёшь с нами 37
пойдешь 148
пойдёшь 54
пойдемте со мной 291
пойдёмте со мной 161
пойдем ко мне 52
пойдём ко мне 25
пойдем отсюда 247
пойдём отсюда 158
пойдем наверх 74
пойдешь 148
пойдёшь 54
пойдемте со мной 291
пойдёмте со мной 161
пойдем ко мне 52
пойдём ко мне 25
пойдем отсюда 247
пойдём отсюда 158
пойдем наверх 74