Пойдут tradutor Espanhol
2,118 parallel translation
Именно поэтому мы и создаём резервные схемы... в случае, если дела пойдут не по плану.
Por eso implementamos redundancia en el sistema... por si las cosas no van según lo planeado.
А все их грязные деньги пойдут во благо.
Y todo ese dinero sucio habría ido a una buena causa.
Илай, наши клиенты не это не пойдут.
Eli, nuestros clientes no quieren eso.
Когда дела с ирландцами пойдут гладко, я сделаю все возможное, чтобы снять с Мансона все обвинения.
Cuando las cosas marchen con los irlandeses, haré lo que pueda para que exculpen a Munson de los cargos.
Потому что теперь они пойдут на сотрудничество с вами.
Porque ellos van a cooperar contigo ya.
Тотомаи, они не пойдут в деревню.
Totomai, no irán a la aldea.
Скоро они пойдут в наступление.
Contraatacarán muy pronto.
Наши акции пойдут вверх.
Nuestras acciones volverán a subir. Actuaré como mi propia contratista.
Флэтс пойдут развлекаться с нами.
Gary, Cabeza de Cerdo y Flats saldrán esta noche también.
Они и все остальные должны знать что Соединённые Штаты Америки не пойдут на уступки перед международным терроризмом и шантажом.
Ellos y todos los dem ‡ s deben saber que Estados Unidos no se postrar ‡ ante el terrorismo internacional o el chantaje.
Но Мэнди и Джуди пойдут. Мэнди?
- Pero Mandy y Judy sí van a ir.
Есть ли основания предполагать, что ради сохранения этой тайны они снова пойдут на убийство?
¿ Es razonable creer que quien lo mató lo haría otra vez para proteger ese secreto?
Как бы мне ни хотелось поскорее привести Колонию в порядок, сегодняшний теракт означает, что выделенные на неё средства пойдут на укрепление нашей синтетической федеральной полиции!
Aunque quiero que nos concentremos en limpiar La Colonia los atentados de hoy harán que desviemos los fondos para fortalecer nuestra policía sintética federal.
- Пойдут с нами.
Los llevaríamos. ¿ Prim en el bosque?
Он ведь знал, что пойдут сплетни.
Debió haber sabido lo que las personas hablarían.
От могилы его баррикады пойдут!
¡ En la tumba de Lamarque han de surgir nuestras barricadas!
Возможно, я забегаю вперёд,.. .. но мы лишь хотим убедиться, что эти отношения пойдут им на пользу.
Mire, todavía es pronto, pero queremos asegurarnos de que encuentre un lugar especial.
Тогда они пришли снова. Сказали, как только наши мужчины пойдут на работу, другие вернутся домой.
Vienen por más, les dicen que si trabajan más hombres, volverán a casa.
Эти люди не пойдут ту до конца.
Estos tipos no van a acabar con esto.
Валить их надо, когда они пойдут обедать в ту китайскую рыгаловку.
Debemos agarrarlos cuando vayan a comer al restaurante chino.
Я вызвал штурмовой отряд. Они пойдут вам навстречу.
Un equipo de ataque entrará de la superficie a ayudarte.
"≈ сли шведы не пойдут на линию фронта, ни один финн не пойдет".
"Si los suecos no van a la línea del frente, tampoco lo harán los finlandeses."
Небольшие неприятности пойдут тебе на пользу.
Un poco de adversidad puede beneficiarte.
- Вот теперь точно пойдут разговоры. Пистолет!
- Ahora la gente definitivamente hablará. ¡ La pistola!
Готовый сделать то, на что не пойдут обычные люди.
Listo para hacer lo que la gente ordinaria no hará.
Неважно, как пойдут дела у игры... Я всегда буду с удовольствием вспоминать, что я горжусь ей.
Independientemente de cómo le fue al juego creo que me gustaría siempre recordar que estoy orgulloso de él.
Они смирились с тем, что не пойдут собирать угощения сегодня вечером.
Están de acuerdo con no salir al "truco o trato" esta noche.
Именно для этого есть я. Потому что когда ты одобришь открытие казино, то средства, освоенные на строительстве казино, пойдут на следующие выборы.
Porque cuando apruebes el casino, nuestras arcas estarán llenas para la siguiente campaña.
Они не пойдут на это.
Ellos nunca estarán de acuerdo.
- Сказали, что можно посадить меня в одну комнату с главами студий, и мои идеи тут же пойдут нарасхват.
Dijeron que podían ponerme en un cuarto con los directores del estudio y que podría vender mis ideas inmediatamente.
Предполагалось, что эти деньги пойдут на наш медовый месяц.
Se suponía que ese dinero era para nuestra luna de miel.
во фланелевой рубашке. - Что случилось? остальные пойдут на продукты для детей. ( Шёпотом ) :
- Sin afeitar, camisa de franela.
Люди пойдут хоть куда а?
La gente iría a donde fuera para aliviarse, ¿ verdad?
Как думаешь, они пойдут со мной до дома?
¿ No creerás que van a seguirme a casa, verdad?
Твой отец сказал, что они с детьми пойдут смотреть достопримечательности на весь день и присмотрит за ними когда мы пойдем с Хайнцами завтра вечером.
Tu padre dijo que irán a pasear con los niños durante el día y los cuidarán cuando salgamos a cenar con Heinz mañana por la noche.
Галифакс согласен с Чемберленом, они на все пойдут, чтобы помешать Гитлеру напасть на нас.
Halifax está de acuerdo con Chamberlain, harán lo que haga falta para impedir que Hitler nos ataque.
Если дела пойдут худо - бегите.
Si las cosas salen mal, corran.
Подумал, они очень тебе пойдут.
Son muy de tu estilo.
- Все пойдут искать этого ребенка, как только вернутся домой с работы.
- La gente ha estado fuera buscando al bebé desde que han llegado del trabajo.
Ты сама сказала, что пара напитков пойдут мне на пользу.
Tú fuiste la que me dijiste que un par de copas me harían bien.
Мэнди, я думал ты сказала, что они пойдут за пивом.
Mandy, creí que habías dicho que iban a coger cerveza.
Сказала им, что все доходы пойдут на благое дело.
Les dije que los ingresos iban a una gran causa.
Проблема в том, что у вас не было возможности получить то, что вам изначально было нужно, так что вам пришлось нанять двух бандитов, которые пойдут и принесут это для вас.
El problema es que no fuiste capaz de conseguir lo que fuiste a buscar en primer lugar, así que tienes que contratar a dos matones para que vayan y lo hagan por ti.
Дела пойдут на лад.
Las cosas van a mejorar.
Не хотел чтобы кто-то мог меня выследить, если дела пойдут плохо.
No quería que nadie me localizara si las cosas se iban al garete.
Они найдут кучу жучков по вашему желанию, а один никогда не найдут.
Estan los micros que esperan que encuentres, y los que nunca encontrarías.
Они пойдут на остров за едой.
Entonces, vendrán por tierra para alimentarse.
– Они пройдут по этой штуке?
¡ No puede ser!
Но теперь, чувак, дела у тебя пойдут на лад.
¿ Y dónde está Andrew?
Тех, кто не уйдут по своей воле, ты увольняешь.
Y los que no se van voluntariamente, se les despide.
И ты запустишь эту мобилку по эстафете, ее найдут и узнают обо мне?
- Sí. - Y vas a mandar este teléfono al aire, ¿ y alguien lo encontrará y me descubrirá?
пойдут слухи 21
пойду 2006
пойду в душ 23
пойду спать 98
пойду приму душ 63
пойду домой 100
пойду покурю 24
пойду к себе 20
пойду посплю 18
пойду пройдусь 27
пойду 2006
пойду в душ 23
пойду спать 98
пойду приму душ 63
пойду домой 100
пойду покурю 24
пойду к себе 20
пойду посплю 18
пойду пройдусь 27