Понятно же tradutor Espanhol
196 parallel translation
Понятно же, что это неправильно.
Esto es evidentemente claro e inaceptable.
Понятно же. Слишком большой груз. Балансировка полетела к чёрту.
El exceso de carga nos hizo perder el equilibrio.
Понятно же, что он убил бы всех на борту, если бы это подняло его шансы на выживание.
ese tío ya estaba en el avión. Por lo que sabemos, podría haber matado a todos los demás pasajeros si eso aumentaba sus probabilidades.
- И все же, не понятно.
Todavía no consigo entender, no completamente.
Даже если ты сотрёшь память человека, разве не понятно, что мозг у него такой же?
Aunque borres la memoria de alguien... ¿ no te parece lógico que su cerebro siga siendo el mismo?
Понятно, но как же я?
Claro, ¿ y yo?
Тебе так же не интересны 1000 $, 2000 $ или 3000 $, понятно?
Aunque le paguen 1.000, 2.000 ó 3.000 dólares, ¿ entendido?
Это? Но я же не дарю, я это всё продала, понятно?
Me pagaron por ellos.
Я же не могу все делать за вас Тут же все понятно
Esperas a que yo te lo haga todo.
И это понятно, у вас глаза такого же цвета.
Es normal... es por sus ojos. ¿ No la molesto?
Чего же понятно!
¡ Entiendes una mierda!
Они не имели никакого права так с вами обращаться. Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.
Es comprensible, soy un misterio para ellos.
Понятно. Ну что же.
Bien.
Это понятно. У тебя – то же самое.
Bueno, todo esto ya lo sabes por tu fábrica.
Все же понятно... война.
No digas eso.
А как же Санта-Клаус? Понятно. Что? Да.
¿ Qué?
Этим я, понятно, перед сыном хвастаться не стану. Итак, пойми же...
Eso no es algo para ventilar frente a un hijo...
Всё и так понятно, я же не дурочка.
Porque yo no soy del todo tonta.
Понятно. А у нас нынче небольшое торжество. Отмечаем годовщину избрания сенатора Беспардонти, он же президент Ассоциации жиров и углеводов.
Esta noche celebramos con una pequeña ceremonia... el primer aniversario de la designación del Senador Volpinaci... a Presidente del Ente de los Hidrocarburos.
Но вдруг ты задумываешься, не понятно почему что же это - любовь или всего лишь плотское желание?
De pronto, vuelves a sentir sin saber por qué. ¿ Amor o deseo?
Понятно, вы же болели целых пять недель.
Claro que ha estado cinco semanas enfermo.
Начальник, это же понятно как день.
Está más claro que el agua.
Это понятно, но зачем давать тебе то же имя?
No me extraña. ¿ Por qué te pusieron su mismo nombre?
Я сама опрошу ребёнка, вы получите письменный отчёт. Всем же понятно, он ничего не знает.
Déjame interrogar al niño y darte una declaración escrita.
— Понятно же.
- Está claro, ¿ no?
Я же все понятно объяснил!
Las instrucciones eran bien simples.
- Понятно. И что же на этот раз?
¿ De qué manera?
А, понятно. И для чего же ещё нам с Вами здесь находиться, как ни для того, чтобы это пресечь?
¿ Y tiene alguna otra razón para estar aquí?
- Да, понятно. Но все же... - Такое ощущение, что когда он писал все это, он выкурил пару здоровенных косяков.
Si, pero sus textos deliran, y en algunas partes parece que se ha fumado demasiado.
Это же просто телевизионное шоу. Понятно?
Es un programa de televisión Eso es todo. ¿ De acuerdo?
Она же, блин, твоя девушка! - Вот именно : она - моя девушка, понятно? И хватит на нее смотреть!
Exacto, mi chica, joder ¡ Deja de mirarla!
Теперь, на вашем месте, я бы следующим же порталом убрался отсюда. Понятно?
Yo en tu lugar tomaría el próximo portal. ¿ Entendido?
- Сейчас же! - Понятно.
Tomé nota.
- Успокойтесь, это же игра, понятно?
Calma, tío. Es sólo un juego ¿ no?
И быстро стало понятно, что он же - автор большинства песен.
Pronto se supo que Syd era quien escribía la mayoría de las canciones.
Мы столько времени проводим вместе, мы очень близки. Но это же понятно! Ты имеешь право..
- Dime, es entendible pasamos mucho tiempo juntos nos hicimos muy amigos..... y escucha, tienes todo el derecho de estar un poco- -
Все понятно! И я о том же.
¡ No se hable más!
Понятно, и когда же ты удостоишь нас своей презентацией на занятии?
Entiendo. ¿ Y cuándo nos vas a deleitar con tu exposición?
Прежде чем ты что-нибудь скажешь, позволь сказать мне – я знаю, это, наверное, было полнейшим шоком, но ведь это вполне понятно, у нас столько общего, мы терпеть не можем одни и те же фильмы, мы смеёмся над одними и теми же людьми,
Antes de que me digas nada, sólo déjame que te diga que, sé que esto te habrá sentado como un completo shock. Pero tiene realmente mucho sentido. Tenemos tanto en común, odiamos las mismas películas, nos reímos de la misma gente.
Это же и так понятно
Te descubrirían de inmediato.
Понятно? Сейчас же!
¡ Ahora!
Эй, слушай, чувак, я же сказал, что у меня периферийное зрение, не рентгеновское. Понятно?
Oye, mira, dije que tengo visión periférica, no de rayos X.
Нет-нет, тебе я бы еще мог дать поблажку, ты же половину времени невменяем, так что это вполне понятно.
¡ Por Dios bendito! No, no, no. Estaba preparado para darte el beneficio de la duda.
Но снимать ребёнка можно только с моего согласия. Понятно? Вы же это знаете.
No sin mi consentimiento, ¿ de acuerdo?
- Это понятно, мы же "Атлантик".
¡ Qué caray!
- Ну это же понятно.
- Es inentendible.
Понятно. Откуда же ты, Итан Ром?
Genial. ¿ De donde eres, Ethan Rom?
Те, кто все же делает это, будут расценены как соучастники. Понятно?
Si lo hacen, serán cómplices y pagarán como él. ¿ Está claro?
Если же выпадет хвост, вы оба отправляетесь со мной. Понятно?
Pero, si sale cruz, tendréis que acompañarme los dos. ¿ Vale?
Понятно. - И когда же сеют хлопок?
Claro. ¿ Cuándo debe plantarse el algodón?
Это же понятно.
Yo lo sé.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жена 916
жене 59
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жена 916
жене 59
желтая 23
жесток 21