После смерти tradutor Espanhol
3,580 parallel translation
Может, после смерти сволочной мамаши она будет счастлива.
Tal vez ahora que la perra de la madre se fue, pueda ser feliz.
Он приходил в церковь после смерти миссис Ливингстоун.
Vino a la iglesia después que murió la Sra. Livingstone.
Чтобы их неумирающие души могли узнать свое земное тело после смерти.
Para que sus espíritus eternos reconocieran sus cuerpos terrenales tras la muerte.
Он оставил ей еще одно сообщение после смерти мамы.
Le dejó otro mensaje después de que su madre falleciera.
Через полгода после смерти Фрэн.
Seis meses después Fran murió.
Фрэн купила билет на самолет через два месяца после смерти ее отца.
Fran compró un billete de avión dos meses después de la muerte de su padre.
Сначала он убил Фрэн, Думая что после смерти жены все деньги достанутся ему.
Primero, mató a Fran, pensaba que conseguiría todo el dinero cuando su mujer muriese.
Мне было суждено сжечь себя на костре, после смерти моего мужа, но я этого не сделала.
Estaba destinada a tirarme a una pira después de la muerte de mi marido en la batalla, pero no lo hice.
После смерти Фреи Майкл был безутешен.
Luego de que Freya muriera, Mikael estaba inconsolable.
Она должно быть цепляется за тебя с отчаянной надеждой после смерти нашей сестры Фреи, заставив тебя поверить, что это была твоя ответственность заботиться о ней всегда и навечно, хм, бремя, с которым ты согласился без вопросов, потому что ты был хороший сын.
Debe haberse aferrado a ti con mucha desesperación después de que nuestra hermana Freya muriera, haciéndote creer que era tu responsabilidad cuidar de ella por y para siempre, una carga que aceptaste sin cuestionarla porque eras un buen hijo.
Которой у меня нет, после смерти Джейсона.
Y con la muerte de Jason, ya no tengo una.
А после дальнейшего исследования я думаю, что это укусы насекомых, полученные после смерти, укусы кровососущих насекомых.
Bajo una nueva investigación, Ahora creo que son picaduras postmortem de insectos de la familia culicidae.
Ты уехал, не попрощавшись с семьёй, сразу после смерти отца.
Te vas sin despedirte de tu familia - después de que muera tu padre. Yo...
Не после смерти отца.
No sin mi padre.
Сэм, люди не возвращаются к жизни после смерти.
Sam, la gente no muere y vuelve a la vida.
Три звонка на нелегальный телефон в тюрьму Милбурн через день после смерти Брайана Гоуди.
Hizo tres llamadas a un teléfono móvil ilegal de la cárcel de Millburn un día después de que Brian Gowdy fuese asesinado.
Думаете, после смерти Гитлера все нацисты просто исчезли?
¿ Cree que los nazis desaparecieron tras la muerte de Hitler?
Ты так хорошо держалась после смерти Анджело.
Lo has llevado muy bien todo después de que Angelo muerira.
Просто... Есть что-то, что не дает мне покоя, то, что она написала в конце дневника уже после смерти Алистера.
Es que... hay algo que he estado pensando sobre lo que escribió al final de su diario después de que Alistair muriera.
Это то, куда вы попадаете после смерти. Может, вам нужен пакет — подышите, успокоитесь?
Es a donde vas cuando mueres. ¿ Te gustaría respirar en una bolsa?
Их туда поместили, после смерти.
Fueron puestos ahí, después de morir.
В "3С" жизнь после смерти означает заботу после смерти.
En 3W, el más allá significa más cuidados.
И у Майка были недели, чтобы скопировать это письмо после смерти Лины.
Y Mike tuvo semanas desde que Lina murió para falsificar la carta.
После смерти, первый раз Миранда со мной заговорила во сне.
Después de que muriera, la primera vez que Miranda me habló fue en un sueño.
Он живёт здесь, потому что после смерти все его деньги достанутся больнице.
Tío, ¿ desde cuándo tienes un compañero de habitación? Si alguien tiene que mudarse a la ciénaga,
После смерти Мэрилин Монро фанаты дрались за ее использованные зубочистки.
Despues de la muerte de Marilyn Monroe, sus fans se peleaban por sus mondadientes usados.
После смерти Никоса.
Después de que Nikos muriera.
Потому что после смерти моей жены я не мог выкинуть из своей головы лицо Трэвиса, поэтому я снес ему голову!
Porque después de que mi mujer muriese, no podía sacarme la cara de Travis de mi mente, ¡ así que le reventé la cabeza!
После смерти мужа вы не принимали странных посетителей, не получали посылок?
Tras la muerte de su marido, ¿ recibió usted alguna visita inusual o paquetes por correo?
Похоже, Джудит двинулась после смерти сына.
Al parecer, Judith no ha sido la misma desde que murió su hijo
Который произошел сразу после смерти вашего сына.
Lo cual fue justo después de que muriera su hijo.
ЛеМаршал обрушится после смерти твоего отца. Но кажется, твоя сестра смогла привести компанию в порядок Всего за шесть месяцев
LeMarchal remontase tras la muerte de tu padre pero tu hermana parece haber estabilizado la empresa en solo seis meses.
Но... после смерти матери, отец увез меня и Доминика.
Pero... después que mi madre murió, mi padre nos alejó a Dominic y a mí.
Жена Уолли сказала, что его поведение изменилось после смерти их собаки.
Su esposa dijo que cambió cuando murió su perro.
После смерти Джейкоба, я отошел от дел.
Luego de que Jacob murió, lo dejé ir.
Большинство повреждений на её теле получены после смерти.
Así que... la mayoría de las marcas en su cuerpo son postmortem.
Спасибо за заботу, но после насильственной смерти мне нужно время, чтобы прийти в себя.
Mira, agradezco el esfuerzo. Pero a veces después de una muerte violenta, un hombre necesita un periodo de tiempo para autocompadecerse.
После его смерти я там была ровно один раз.
Después de que muriera, he vuelto solo una vez.
И, несмотря на то, что ты мог бы подумать, Кол, Я тосковал после твоей смерти, и я сделал попытку отомстить за тебя.
Y a pesar de lo que puedas pensar, Kol, sí que lloré tu muerte, y tenía intención de vengarte.
Похоже, его задушили до смерти после того, как ударили по голове.
Parece que fue estrangulado luego de ser golpeado en la cabeza.
Просто я даже от тебя не ожидала, что на другой день, после известий о смерти моего любимого, ты начнешь демонстрировать новую моду.
Sólo me sorprende que ni siquiera hayas elegido el día después de que descubra que el hombre al que amo está muerto para probar una nueva moda.
После моей смерти, это будет выглядеть как убийство, и мои девочки могут получить деньги... как ты сказал.
Después de muerto, así parecerá un asesinato... y mis chicas podrán recibir ese dinero... como tú dijiste.
Неделями были звонки, входящие и исходящие, между ними, потом, за три дня до его смерти, сразу, после того, как он заставил костюм работать, были только входящие звонки, от нее.
Durante semanas, se intercambiaron llamadas los dos, y entonces tres días antes de su muerte, justo cuando consiguió que el traje funcionara, solo hay llamadas entrantes de ella.
Никто, если честно, не оплакивал его смерть, кроме тети Банни, которая стала отшельницей после его смерти.
En realidad, nadie lloró su muerte... excepto la tía Bunny, que se convirtió en una reclusa después de su muerte.
После ее смерти, он пожалел меня, и выпустил наружу.
Así que después de que muriera, se compadeció de mí y me dejó salir.
После его смерти ты получишь часть его денег.
Al menos podrás heredar algo de su dinero cuando muera.
Вот вы идёте с Джеком Уивером в лабораторию после закрытия, за неделю до его смерти.
Esta es usted entrando con Jack Weaver en las instalaciones, a altas horas, una semana antes de su muerte.
После освобождения от оружия за год не было ни одной смерти.
Desde que quitamos las armas, llevamos más de un año sin ninguna víctima fatal.
Два звонка были сделаны до убийства Фина, а последний - шесть часов после времени смерти.
Ahora, dos de esas llamadas fueron antes de la muerte de Fin y la última, seis horas después de su fallecimiento.
То есть, после всего что она сделала, всей лжи и смерти и разрушения...
Es decir, después de todo lo que ha hecho, todas las mentiras y las muertes y el daño...
После ее смерти Уолли начал работать допоздна, приходил домой, когда я уже спала, будто избегал меня.
Después de morir, empezó a trabajar hasta tarde... llegaba a casa cuando yo dormía, como si me evitara.
после смерти отца 25
смерти 179
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
смерти 179
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
последний раз 773
после того как 22
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после тебя 316
последний день 43
последний раз 773
после того как 22
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после школы 107
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86