English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Похоже на какой

Похоже на какой tradutor Espanhol

128 parallel translation
Концентрация войск противника движется назад через перевал. Похоже на какой-то отвод войск.
Tropas enemigas se vuelven por el desfiladero, parece una retirada.
Да, это похоже на какой-то...
Sí, parece como una especie de...
Я был в клетке, в камере, это было похоже на какой-то зоопарк.
Yo estuve en una jaula, una celda, una especie de zoológico.
Это похоже на какой-то сон.
Es como una especie de sueño.
Похоже на какой-то корабль.
Parece ser algún tipo de barco.
- Похоже на какой-то склеп... что велел нам зайти?
- Parece una especie de ataúd. ¿ Pero dónde está el que nos invitó a entrar?
Это похоже на какой-то переключатель.
Y es como si algo se encendiera.
Больше похоже на какой-нибудь загородный клуб, чем на дом престарелых.
No parece un asilo de ancianos, parece un "country club".
Похоже на какой-то храм.
Parece un templo.
Очень похоже на какой то местный диалект.
Suena como alguna clase de dialecto.
Похоже на какой-то вид сдерживающего поля, предохраняющего его от рассеивания.
Parece que hay algún tipo de campo de contención. keeping it from dissipating.
Похоже на какой-то вид полевого реактора.
Se ve como algún tipo de reactor de campo.
Похоже на какой-то ключ.
Parece una llave o algo así.
Похоже на какой-то вирус.
Parece alguna clase de virus.
Похоже на какой-то склад.
Parece ser una instalación de almacenamiento de alguna clase.
Похоже на какой-то источник энергии Гоаулдов.
Parece una especie de fuente de energía goa'uld.
- Похоже на какой-то сеанс терапии.
Parece una sesión terapéutica.
Похоже на какой-то... транквилизатор.
Algún tipo de tranquilizante...
Похоже на какой-то склад или хранилище.
Parece una especie de almacén.
Это похоже на какой-то древний S-VHS или что-то в этом духе.
Es algun tipo de salída de Super-VHS antiguo o alguna cosa por el estilo.
Это похоже на какой-то ритуал.
Es como un ritual de apareamiento o algo así.
Похоже на какой-то кокон.
Parece un capullo de alguna clase.
Похоже на какой-то спутник.
Parece un satélite de alguna clase.
я хотел бы помочь, но, "Не знаю зачем тебе это, похоже на какой-то вид наркотиков."
Continué : "No sé lo que es. Suena a drogas".
Похоже на какой-то компьютерный супер-мега-гига архив.
Como una suerte de cosita de almacenamiento megagiga de ordenador.
Похоже на какой-то детонатор.
- Parece ser una especie de detonador.
Знаешь, это похоже на какой-то дешевый театр, Лани.
- Eso suena a una muy perturbadora pieza de arte, Lanny.
Похоже на какой-то самолет. Смотрите, вон там!
¡ Un dirigible, mira allí!
Похоже на какой-то ожег на внутренней поверхности.
Parece que hay algún tipo de quemadura en el interior de la superficie.
Похоже на какой-то тупой инструмент.
Parece un objeto contundente.
Ну, вот это похоже на какой-то тематический мотель
Bueno, entonces será el motel temático.
Мы на орбите необитаемой планеты в регионе Омикрон Дельта. Планеты, удивительно похожей на Землю, какой мы ее помним :
Estamos orbitando un planeta no habitado en la región Omicrón Delta un planeta increíblemente parecido a la tierra, o como la recordamos...
Мы Фашисты - единственные истинные анархисты Естественно, как только мы стали... управлять государством, истинная анархия пришла к власти Однако, смотрите на их непристойные телодвиженя... похоже на язык глухонемых... по закону ни один из нас не может прерывать, независимо от того какой властью он обладает
Nosotros los fascistas somos los únicos y verdaderos anarquistas naturalmente una vez que nos hemos hecho amos del estado, la verdadera anarquía es parte del poder sin embargo, mirar sus gestos obscenos es como el lenguaje de los sordomudos con un código que nadie puede romper, por grande que sea su poder
Кажется, оно очень похоже на зонд какой-то незнакомой цивилизации.
Parece ser una sonda de seres no conocidos.
Да что происходит на этой телефонной линии? Похоже, что какой-то кретин делает вид, что лает!
Es como si alguien imitara a un perro.
Похоже на код червя или вируса, всё вместе. Какой-то атакующий код-невидимка.
Parece un código de un vírus tipo gusano, un código de ataque furtivo.
Похоже на часы, отсчитывающие время. Твое эмоциональное состояние определяет, с какой скоростью для тебя течет время.
-... es como un reloj que mide el tiempo y el estado emocional es lo que determina el flujo del tiempo.
Поскольку она была не тем, чего хотели ее родители, не в смысле, что Амбер не такая какой бы вы хотели ее видеть, но, знаешь, она была другой, похожей на парня.
Porque sus padres hubiesen preferido a un chico. No es que Amber no sea lo que quieres, pero ya sabes que ella es algo distinta. Un poco marimacho.
Похоже, какой-то кобздюк слил свой свежачок на пиджачок за 12 000.
¡ Me parece que un gilipollas se corrió en una chaqueta de piel de doce mil dólares!
Ты честно хочешь знать, на какой вкус это похоже?
De verdad quieres saber a qué sabes?
Просто когда говоришь кому-то, что это похоже на лицо, обычно они думают, что я какой-то странный.
Es que cuando digo a la personas que parece una cara, creen que soy exquisito.
Похоже, будет какой-то обмен Спущусь вниз на этом театре, и тут я ее и перехвачу.
Se supone que habrá una clase de intercambio en este teatro y estoy esperando para interceptarlo.
Похоже, мы не найдем Элисон, пока какой-нибудь турист не наткнется на ее тело месяцы спустя.
Lo que hace más probable que no encontremos a Alison... hasta que algún excursionista tropiece con su cuerpo dentro de meses.
Как Вы знаете, у меня есть некоторые опасения по этому поводу... учитывая, на какой стадии лечения Вы находитесь. Но... Тара, похоже, Вы уверены в том, что это как раз то, чего Вы хотите.
Como saben, tengo mis preocupaciones, considerando en donde se encuentra con su tratamiento, pero, Tara, te veo muy segura de que eso es lo que quieres.
Похоже, ты на какой-то сцене с... фокусником?
Parece que eres tú en algún tipo de escenario con un... ¿ mago?
Это на какой-то ебаный расстрел похоже.
Fue como un maldito pelotón de fusilamiento.
Это не просто какой-то джокер, который проткнул себя ножом только для того, чтобы все было похоже на нападение.
Éste no es un bufón que se cortó con un cortaplumas... sólo para hacerlo lucir bien.
Не очень-то похоже на то удивительное, переворачивающее жизнь откровение, какой её изображают в фильмах.
No exactamente la revelación impactante, que altera la vida, que hiso que apareciera en las películas.
Похоже на то, что какой-то неизвестный прямо ему по члену молотком... - В фарш его там...
Parece que un tipo le golpeó gravemente el pene.
Остаётся вот это раздражение кожи, похожее на экзему, на левой руке жертвы, на запястье. Но сейчас я могу только сказать, что это похоже на симптомы какой-то аллергии.
Bueno, eso nos deja esa reacción de tipo eczematoso en la mano izquierda de la víctima y en la muñeca que, en este punto, sólo puedo indicar que es síntoma de algún tipo de alergia.
Весь день на жаре, без какой-либо защиты от солнца... Похоже, просто перегрелся.
Con este calor, sin protección contra el sol... parece un caso de agotamiento por calor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]