На какой случай tradutor Espanhol
76 parallel translation
На какой случай?
- ¿ Por si acaso qué?
На какой случай?
¿ Que clase de problemas?
- На какой случай?
- ¿ Por si acaso qué?
Неважно на какой случай, возьми это и принеси мне пистолет.
No importa para qué, toma esto y consígueme otra arma.
- На какой случай?
- Por si acaso, ¿ qué?
На какой случай?
- ¿ Por las dudas de qué?
- На какой случай, Хлоя?
¿ En caso de qué Chloe?
- Н-н-ничего, сир. А если все подходящие девицы моего королевства... случайно окажутся на этом балу, отчего бы ему не проявить интерес к какой-нибудь из них?
Si todas las jóvenes solteras de mi reino sólo... estuviesen casualmente allí, se verá obligado a interesarse en una de ellas, ¿ no es así?
Сначала я следил за ними очень внимательно на тот случай,.. если понадобится вставить их в какой-нибудь рассказ.
Antes solía observarlos con cuidado, por si me servían para alguna historia.
Итак, по какой-то невероятной случайности, Брэду и Джанет удалось попасть на встречу со своим другом Эвереттом Скоттом.
Y así, por alguna extraordinaria coincidencia el destino quiso que Brad y Janet acudieran a ver al Dr. Everett Scott.
Смотри, какой чемоданище! Она сказала : "На случай, если мама решит остаться".
Mira qué valija. lntuyó que querrías quedarte.
На какой-нибудь другой планете с другими случайными процессами, с другой наследственностью и другой средой, с иным отбором комбинаций генов шансы найти существо, которое походило бы на нас, близки нулю.
En otro planeta, con una secuencia distinta de procesos al azar para conseguir diversidad hereditaria y con un medio diferente para seleccionar combinaciones concretas de genes la posibilidad de hallar seres semejantes a nosotros debe ser casi nula.
На случай если нас убьют, я хочу тебе сказать у тебя самый большой хуила, какой я когда-либо видел.
Por si nos matan, quería decirte una cosa : Tienes la polla más grande que jamás he visto.
На случай, если какой-нибудь сбежавший из тюрьмы маньяк отключит электричество и попытается нас убить.
Por si hay algún maníaco asesino suelto que corta la luz e intenta matarnos. Claro.
Ты случайно не видела, на какой машине они приехали?
No te habrás fijado en qué coche tenían, ¿ no?
Практически каждая жизненно важная функция их организма имеет дублирующую систему на случай, если откажет какой-то основной орган или система.
Casi todas las funciones vitales de su cuerpo se basan en esas redundancias por si falla un órgano principal.
На всякий случай. На какой еще всякий случай?
¿ Por si acaso qué?
Наверняка у них есть отслеживающие устройства... на случай, если позвонит какой-нибудь лунатик с намерением скальпировать премьера!
Probablemente tengan un mecanismo para rastrear llamados en la CBC, por si llamara algún lunático, diciendo que planea echarse al Primer Ministro.
На какой ещё случай?
¿ Necesario?
Полагаю, мы можем послать Марко и его парней обратно в контору, что б они смогли найти какой-нибудь эффект бабочки на этот случай.
Supongo que podríamos mandar a Marco y sus muchachos abajo, al sótano,... y descubrir el efecto en cadena con éste.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
Ahora, puede ser el bastón o que acabo de romper unos de esos quistes hepáticos de los hablábamos y entrará en shock anafiláctico exactamente del mismo modo que su hijo cuando accidentalmente lo empujé contra el auto de mi amigo.
Ты не назначена ни на какой огнестрельный случай?
¿ No te han asignado ningún caso de herido de bala?
На какой экстренный случай?
¿ Qué tipo de emergencia?
Вы, случайно, не знаете, на какой улице находится Статуя Свободы?
¿ Puede que vosotras sepáis en que calle está la Estatua de la Libertad?
На какой такой случай?
¿ Por las dudas de qué?
Знаешь, это напоминает мне случай с моим двоюродным братом Грегом, который застрял в аэропорту я предложила ему забрать его, но он заехал в какой-то занюханный отель... кароч, на следующий день...
Esto me recuerda la historia de mi primo Greg que estuvo atorado en el aeropuerto. Me ofreci para ir a buscarlo pero prefirio pasar la noche es un hotel horrible.
Это забавно, потому что я всегда рядом с этими негодяями ношу на случай, если меня подстрелит какой-то урод, типа тебя.
Es gracioso porque siempre llevo encima estas botellitas por si acaso me dispara en el trabajo un perdedor como usted.
Говорю на тот случай, если у тебя есть какой-нибудь гениальный план побега, или ты мстительный тип.
Por si llega a tener algún plan brillante para escapar y resulta ser uno de esos tipos vengativos.
Моя коллекция тропических птиц, на всякий случай. На какой еще всякий случай? Нам не понадобится дюжина тропических птиц.
Bueno, si estás manejando por el lado izquierdo de la calle a 120 kms en ese ardiente desierto, sube los decibeles porque es Shelem Mami con "Dejejk Mahlekhj" en la 103.2, "La Jakhjj"
Поверить не могу, что тебе неинтересно, какой чудный переключатель я установил на случай если первый переключатель сломается
No puedo creer que no estés interesado en esa tapa de interruptor. Lo he instalado por si la primera fuente se cae.
Тот случай помог мне увидеть Лекса таким, какой он есть на самом деле.
Eso me dio la perspectiva que necesitaba para ver a Lex por quien era realmente.
Боюсь, предыдущая начальница попала в кое-какой несчастный случай, на организацию которого пришлось потратить немало времени.
Me temo que la previa Alcaide tuvo una especie de accidente, que tomó bastante tiempo arreglar.
На случай, если нам какой-то другой ребёнок понадобится.
En caso de que queramos otro tipo de bebé.
Поскольку вы умеете пользоваться сотовым, я вижу, что вы в курсе, какой сейчас век, но так, на всякий случай, вы не обязаны все время сверяться с Томом.
Muy bien. Sé, porque usa su celular, que sabe en qué siglo vive, pero le aclaro que no necesita verificar con Tom.
И сейчас я на какой-то парковке для грузовиков, в Аризоне и случайно столкнулся с кем-то.
Y en una parada de camiones en Winslow, Arizona, y me encuentro con alguien.
Чак, ты будешь в комнате управления музеем, на случай какой-нибудь загвоздки.
Chuck, estarás en la sala de control del museo en caso que capturemos a otro.
Ќо казалось, что там все еще нет какого-либо пор € дка, какой-нибудь логики в их открыти € х просто случайные элементы, разбросанные на химическом пейзаже.
Pero todavía parecía que no existía ningún orden, ninguna lógica en sus descubrimientos, sino elementos esparcidos al azar en el panorama químico.
Я имею в виду, какой ресторан - на случай, если мне надо будет связаться с вами.
A qué restaurante, por si necesito localizarte.
По логике, кремация лучше, но я просто не могу закрыть глаза на то, что вот тебя сожгут, и как это, должно быть, больно, если, по какой-то нелепой случайности, ты это почувствуешь.
Sé que, lógicamente, tiene sentido ser cremado pero no puedo superar el hecho de que seré quemada y lo doloroso que podría ser eso si por alguna razón pudieras sentirlo.
Да, ведь лаборатория хранит все наши генетические образцы на случай если мы испортим какой-нибудь
Si, vale, el laboratorio mantiene nuestros perfiles geneticos solo en caso de que contaminemos una muestra.
Она должна быть идеальной, а не какой-то случайностью на заднем сиденье машины.
Tiene que ser perfecto. No puede ser algún accidente fortuito que pasa en la parte de atrás de un coche.
У меня для тебя небольшой подарок, Лоуренс на случай, если ты не находишь такую жизнь столь чудесной какой она, кажется и должна быть.
Tengo un pequeño regalo para ti, Lawrence, por si la vida no te parece tan gloriosa como a mí me parece que es.
Пожалуй, я останусь с тобой. На случай, если ты соберешься совершить какой-нибудь безумный поступок.
Mejor me quedo, por si se te ocurre hacer alguna locura.
До этого самым большим происшествием был какой-то гений, который случайно пролил серную кислоту себе на промежность.
Antes de esto, el mayor contratiempo era algun genio que accidentalmente vertió ácido sulfúrico en su entrepierna.
Я должен сделать этот День Святого Валентина незабываемым на тот случай, если забуду какой-нибудь из них в будущем.
Tengo que hacer de este dia de San Valentin uno muy especial en caso de que olvide uno en el futuro. Mira, yo entiendo.
А в какой-то из этих разов она случайно не снимала вас на камеру?
¿ Y estas dos, por casualidad, las filmó?
Я не знала, какой точно нужен размер, поэтому на всякий случай купила три штуки.
No estaba segura de la talla, así que compré las tres.
У вас же будет какой-то двигатель на случай чрезвычайной ситуации? Нет.
¿ Tendrán alguna clase de motor en caso de emergencia?
На какой случай?
No Daniel, por las dudas. - ¿ Por las dudas qué?
Вы случайно не знаете, какой оттенок помады был на губах у жертвы?
¿ Sabes qué tipo de pintalabios llevaba puesto tu víctima?
Поэтому у меня десять ружей. На случай если какой-то маньяк захочет пронести внутрь лестницу.
Por eso tengo diez pistolas, en caso de que algún maniático intente colarse con una escalera.
на какой 114
на какой срок 29
какой случай 21
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на каком этаже 20
на какой срок 29
какой случай 21
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
на каком этаже 20
на какое время 19
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на какую тему 16
на каникулы 24
на карте 18
на каком 98
на каникулах 32
на каждого 23
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на какую тему 16
на каникулы 24
на карте 18
на каком 98
на каникулах 32
на каждого 23
на какое 175
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20
на каких основаниях 75
на каких 17
на караул 53
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20
на каких основаниях 75
на каких 17
на караул 53