Почему вы так говорите tradutor Espanhol
173 parallel translation
Я знаю, почему вы так говорите.
Sé por qué dices eso.
- А почему Вы так говорите?
- ¿ Por qué dice eso?
- Почему вы так говорите?
- ¿ Por qué dice eso?
Почему вы так говорите?
¿ Por qué dice eso?
- К сожалению? Почему вы так говорите?
¿ Porqué "desafortunadamente"?
Почему вы так говорите?
Oh, ¿ por qué habla así?
Почему вы так говорите?
- O me deja en paz o desaparece. - ¿ Por qué lo dice?
Почему Вы так говорите...
¿ Por qué me dice eso?
Почему вы так говорите о нашем храме?
¿ Qué quieres decir? ¿ Te explicarás?
- И почему вы так говорите?
- Y ¿ por qué dices eso?
Почему Вы так говорите?
¿ Por qué decís eso?
Почему вы так говорите, госпожа?
¿ Por qué dice esas cosas?
Прелестно. И почему вы так говорите?
Qué agradable. ¿ Por qué lo dice?
Почему Вы так говорите, Чепмен?
¿ Por qué dice eso, señor Chapman? No lo digo yo.
Почему вы так говорите?
- ¿ Por qué dices eso?
Почему вы так говорите?
- ¿ Por qué lo dice?
Почему вы так говорите, сэр?
¿ Por qué lo dice, señor?
Почему вы так говорите?
¿ Por qué dices eso?
Почему вы так говорите?
- ¿ Por qué dice eso?
Почему вы так говорите?
¿ Por qué lo dice?
Почему вы так говорите со мной в их присутствии, Фарфрэ?
¿ Por qué me habló de ese modo, Farfrae?
— Почему вы так говорите?
- ¿ Por qué dice eso?
- Вот как? Почему вы так говорите?
- ¿ Por qué dice eso?
- Почему вы так говорите?
- ¿ Cómo sabes eso?
- Почему вы так говорите?
- Tendría que haberle visto a la fuerza.
Почему вы так говорите?
¿ Qué te hace decir eso?
Почему вы так говорите?
¿ Que le hace decir eso?
Почему Вы так говорите?
¿ Por qué dice eso?
Почему вы так говорите?
¿ Por qué lo dices?
Они не поймут все равно. Почему вы так говорите?
- ¿ Por qué dice eso?
Почему вы так говорите?
- ¿ De qué estás hablando?
- Потому что вы очень привлекательны. - Почему вы так говорите?
- ¿ Por qué lo dice?
Почему вы так говорите?
¿ Cómo sabes eso?
Почему вы так странно говорите?
¿ Por qué habla así?
Почему вы говорите "никогда" так легко?
¿ Cómo puede decir eso tan fácilmente?
Почему вы так говорите?
- ¿ Por qué lo dices?
Почему вы с ним так говорите?
¿ Por qué le habla así?
Почему вы говорите, что это мы? Как вы можете так говорить?
¿ Cómo puede decir que lo hicimos?
Вы говорите, что в них нуждаетесь? Почему они так важны для вас?
Usted dice que los necesita. ¿ Por qué son tan importantes para usted?
Почему вы так говорите? У них есть друзья.
A sus puestos.
Почему вы так хорошо говорите жестами?
¿ Cómo sabes el lenguaje tan bien?
Она воспользовалась старым человеком. Почему вы так говорите, мисс Флуд?
Susan y yo nos quedamos solos y el cantante interpretaba una canción.
Почему вы так говорите?
Por que habla así?
Ну почему вы так долго о ней говорите? Она мне надоела!
Sólo me gustaría saber porqué hablas tanto de ella.
Что с вами такое, вам столько платят, так почему же вы таки не говорите про бейсбол?
Con todo lo que te pagan anualmente, ¿ por qué no hablas de béis...? ¿ Adivina qué, adivina qué, cretino?
никогда никому не говорите свое настоящее имя, а так же почему вы здесь.
nunca digan a nadie su verdadera identidad o por qué están aquí.
Так почему вы говорите "антильцы", а не "французы"? - А это одно и то же.
¿ Entonces porqué no dices siempre que eres francés, pero caribeño?
Почему вы так говорите, Эми?
¿ Por qué, Amy?
Так скажите мне, почему я должен верить тому, что вы мне говорите?
Así que, dígame, ¿ por qué debería creer algo de lo que me dice?
Почему вы говорите так?
¿ Por qué dices eso?
Почему вы так обо мне говорите?
¿ Por qué hablan así de mí?
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы расстались 46
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы расстались 46