English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Почему вы пришли

Почему вы пришли tradutor Espanhol

214 parallel translation
- А почему вы пришли сюда?
¿ Cómo se le ocurrió venir aquí?
Почему вы пришли ко мне?
- ¿ Por qué acude a mí? - Porque supuse que lo sabría.
- Но почему вы пришли ко мне, прежде чем её убили?
Pero, ¿ por qué vino a verme antes de matarla?
Почему вы пришли сюда?
¿ Por qué venis aquí?
Почему вы пришли за бумагами именно в Риксдорф?
¿ Por qué vino exactamente para acá, para Rixdorf con su problema?
Интересно знать, мистер Кэплен, почему вы пришли к заключению, что мои чувства к ней ухудшились до такой степени, что я продам её ради душевного спокойствия?
Soy curioso, Sr. Kaplan. ¿ Qué le hace pensar que mis sentimientos hacia ella se han deteriorado... hasta el punto de cambiarla por un poco de serenidad?
Почему вы пришли?
¿ Por qué ha venido?
Почему вы пришли сюда?
¿ Por qué has venido aquí?
Я пытаюсь понять, почему вы пришли.
Todavía no entiendo por qué has venido tú.
Почему вы пришли вечером?
¿ Por qué diablos vienes al anochecer?
Почему вы пришли ко мне, комиссар?
¿ Porqué viene a mi local, comisario?
Почему вы пришли ко мне?
¿ donde me llevas?
Синьора Колумба, почему Вы пришли ко мне?
Signora Colombo, ¿ por qué ha venido a verme?
Но почему вы пришли просить у меня?
- ¿ Por qué me lo pide a mí?
- Почему вы пришли?
¿ Aqué ha venido?
Почему Вы пришли?
¿ Por qué vino?
Всё в порядке. А почему вы пришли?
No hay problema. ¿ Por qué vino?
А почему вы пришли к нам в дом?
Entonces, ¿ Porque vinieron a nuestra casa?
- Вот почему вы пришли сюда, чтобы убить меня.
Por eso viniste a matarme.
Почему вы пришли ко мне?
¿ Por qué vienen a mí?
Я просто хочу знать, почему вы пришли?
Sólo quería saber por qué habéis venido.
Присядьте и расскажите, почему вы пришли.
Siéntate y dime por qué has venido.
Почему вы пришли на похороны Йона
¿ Por qué estabas en el funeral de Jon Anders?
Почему вы пришли ко мне сегодня вечером?
¿ Por qué ha venido a verme esta tarde?
Мои повелители, почему вы пришли именно сейчас?
Mis Señores, ¿ por qué decidieron visitarnos ahora?
Почему вы пришли так поздно?
¿ Cómo te atreves a aparecer?
- Почему вы пришли ко мне?
¿ Por qué vienen a verme?
Почему вы пришли в этот мир?
¿ Por qué han venido a este mundo?
Почему вы пришли сюда?
¿ Por qué viniste?
Почему же вы не пришли вместе с женой?
¿ Por qué no ha traído a su esposa? "
Почему Вы не пришли раньше?
¿ Por qué no vino antes?
Почему вы не пришли?
¿ Por qué no volvió?
Почему вы не пришли сегодня?
¿ Por qué no vienes esta noche?
Почему вы не пришли быстрее?
¿ Por qué no ha venido antes?
Допустим, что она спросит вас, почему вы не пришли домой вчера вечером.
Supongamos que le pregunta por qué no volvió a casa anoche.
Почему вы вдруг пришли навестить меня?
¿ Por qué has venido a verme? Me apetecía.
Почему правда открылась лишь когда вы пришли на Йонаду?
¿ Por qué por qué surge la verdad cuando usted llega a Yonada?
Почему вы не пришли первым делом ко мне?
¿ Por qué no vinieron primero a mi pandilla?
Но почему Вы пришли ко мне?
¿ Por qué vino a verme?
Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл. Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место.
Hemos venido como observadores curiosos por si nos preguntan después que todo haya pasado, por qué habéis vuelto a plasmar sobre el papel esta propiedad, escogiendo este lugar precisamente.
Почему вы тогда пришли к нам?
¿ Por qué viene a nosotros?
Почему вы не пришли к нам, когда узнали что Варна необходимо заменить.
Cuando supo que Varn necesitaba un sustituto, ¿ por qué no nos avisó?
Они были поставлены в известность почти немедленно. Так почему тогда на помощь мне пришли вы?
Algunos creen que debi haber matado hasta el último bajorano mientras tuve la oportunidad.
Почему вы не пришли?
Porqué no vino?
Почему вы не пришли?
¿ A qué vinieron?
Почему вы не пришли ко мне?
¿ Por qué no has venido a verme?
Почему у вас брюки такие короткие, будто вы на вечеринку пришли?
¿ Por qué no invitan sus pantalones a sus zapatos a una fiesta?
Скажите-ка : почему Вы не пришли ко мне раньше?
Dígame algo. ¿ Por qué no vino a verme antes?
- Почему бы вам не сказать, зачем вы пришли на самом деле?
¿ Por qué no me dicen a qué vinieron de verdad?
Тогда почему вы не пришли прямо ко мне?
¿ Entonces por qué no viniste tú directamente? Creí que confíabas en mí.
Почему бы всем не сходить поесть и не вернуться в 9 и вам позвонят, чтобы вы пришли в резиденцию.
Les sugiero que coman algo, regresen a las 9 : 00 y los llamaré para ir a la residencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]