English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Правде

Правде tradutor Espanhol

3,798 parallel translation
По правде говоря, я сделала тебе одолжение.
Aunque, seamos honestos, te hice un favor.
По правде говоря, я не могу поверить, чтобы она и ее советники будут поддерживать требования на Англию в это время
En realidad, no creo que ella o sus consejeros apoyen la reclamación de Inglaterra en este momento.
Значит теперь он нацеливается на любого, кто подходит слишком близко к правде.
Así que ahora tiene como objetivo a cualquiera que se acerque a la verdad.
О "Правде" напишут во всех изданиях - от "Нью-Йорк таймс" до "Чайна дейли".
desde del New York Times hasta al China Daily.
- В правде.
- De la verdad.
По правде говоря, я только об этом и думаю, когда мы не вместе.
Si te digo la verdad, eso es lo único que pienso cuando no estamos juntos.
По правде сказать, есть.
- De hecho, así es.
По правде, он был бесполезен.
Él era bastante inútil, en realidad.
- По-правде говоря, я им никогда не был.
La verdad es que nunca me uní.
По правде, я ещё не рассказала Бену.
La verdad es, no le he dicho a Ben.
По правде, нет.
Realmente no, no.
По правде говоря, я был... Был готов бегать от них всю свою жизнь.
Porque en realidad estaba... preparándome para correr por mi vida.
По правде говоря, мы должны его искать.
La verdad es que deberíamos estar ahí fuera buscándole.
Эм, давай смотреть правде глаза.
Asumámoslo.
По правде говоря, ты должна признать, это было гениально.
Objetivamente hablando, tienes que apreciar lo genial que fue eso.
По правде говоря, она больше времени просто болтала по телефону со своим парнем.
Aunque para ser honesta, pasaba más tiempo en el teléfono con su novio.
По правде...
La verdad es...
Но, по правде говоря, это вряд ли высокомерие.
Pero difícilmente es arrogancia hablar con la verdad.
По правде говоря, я был там, потому что хотел увидеть вас.
De hecho, la razón de que estuviera ahí es el por qué de que quisiera verlo.
По правде говоря, он дал мне почувствовать, что я что-то значу.
Pero la verdad es que me hizo sentir como si yo fuera importante.
Посмотри в лицо правде.
Enfréntate a la verdad.
Нет, и, по правде, я не могу его найти.
No, y la verdad es que no le encuentro.
По правде говоря, когда я на сцене, это как свет в глаза.
Si te digo la verdad, Yo estoy en el escenario, y solo hay luces en mi cara.
Я хочу быть уверенным в правде.
Solo quiero estar seguro de la verdad.
И, по правде, это не важно.
Y, en verdad, puede no importar.
По правде говоря я так рада что у тебя хватило мужества сказать мне как их судьба теперь изменилась
Pero en verdad, me alegro de que tuvieras el coraje de decirme como habían cambiado sus destinos.
Рой, самое время взглянуть правде в глаза.
Roy, es el momento de hacer frente a los hechos.
Но на самом деле то, что я остался, не имеет отношения ни к правде, ни к Черной Бороде, ни к его планам и заговорам.
Pero el que me haya quedado aquí no tiene nada que ver con la verdad ni con Barbanegra, ni con sus complots y conspiraciones.
По правде говоря, нам нужны деньги.
Bueno, la verdad es que nos vendría bien el dinero.
По правде, мне больше помогло то, что мы остановили ограбления и поймали Барнса.
En realidad, ayuda más saber que detuvimos esos robos y conseguimos a Barnes.
По правде говоря, я не уверен права она или нет насчет нашего города. "
Sinceramente, Sook, no estoy seguro de si tiene razón sobre nuestro pueblo ".
Но оказались здесь, в "Правде".
Sin embargo, acabaste aquí, en el Truth.
Я принесла тебе немного, но по правде говоря, съела их все пока сюда добиралась.
Te traje unos pocos, pero de hecho, me los comí de camino aquí.
Но по правде говоря, я восхищалась людьми, которые могли обнажиться.
Pero la verdad era que estaba asombrada por la gente que podía estar desnuda
По правде говоря, он настаивал.
De hecho, insistió en ello.
У Ди-Хоупа есть мой телефон на случай, если понадобится помощь, но я, сказать по правде, не сильно за него волновалась.
Bueno, D-Hop tiene mi número por si necesita ayuda, pero la verdad es que no estoy preocupada por él.
Возможно, вы имеете дело с женщиной-кроворуком, хотя, по правде говоря, они обычно пожирают внутренности, так что...
Podrían estar tratando con una hembra Manos Sangrientas, aunque, para ser honesto, generalmente se comen los intestinos, así que...
По правде, вам надо играть самих себя.
En realidad, todos vais a ser vosotros mismos.
Но сказать по правде, я пока не в отпуске.
Para que quede claro, no estoy de vacaciones.
Но, по правде говоря, Авраам заботился о Катрине... по-своему.
Pero a decir verdad, a Abraham le importaba Katrina... a su manera.
Я думаю это вдохновляет, и, по правде говоря, даже... привлекает.
Creo que es inspirador, y para ser honesta, algo... atractiva.
По правде говоря, у меня очень мало друзей в Сонной Лощине.
Y uno que ruego podamos dejar atrás. La verdad sea dicha, tengo unos pocos amigos valiosos en Sleepy Hollow.
Сказать по правде, я и Катрина были частыми посетителями местного заведения.
Que se diga la verdad, Katrina y yo fueron habituales en un establecimiento local.
Скажем, ты близок к правде.
Ah, digamos que estás en lo cierto.
В общем... по правде говоря, я здесь потому что дома меня может ожидать полиция.
En fin... La verdadera razón por la que vine aquí esta noche es... que creo que la policía puede que esté esperándome en mi casa.
По правде, меня даже не волнует твой ответ.
Y de veras, no importa cuál sea tu respuesta.
Знаешь, по-правде.
Ya sabes, la verdad es que
Нет. Друг, который о тебе заботится и думает, что ты не можешь посмотреть правде в глаза.
No. una amiga que se preocupa por ti y que cree que vives en la negación.
Ну, сказать по правде, они все такие.
Bueno, para ser honesto con usted, todos lo hicimos.
И, по правде, я не очень-то и хотел идти.
Y la verdad es que en realidad yo no quería ir de todos modos.
Только сотне это удастся, и, посмотри правде в лицо, Перри...
Y solo 100 lo van a conseguir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]