Продолжается tradutor Turco
1,451 parallel translation
Погоня продолжается.
Yarış devam ediyor.
Смысл в том, сколько это уже продолжается?
Demek istediğim, ne kadar oldu?
Эта огромная горная цепь продолжается великим хребтом протянувшимся от Патагонии до Аляски.
Bu buyuk dag sirasi, Patagonya'dan Alaska'ya uzanan buyuk omurganin devamidir.
Удар большой белой акулы продолжается секунду.
Bir canavar balığının saldırısı sadece bir saniye sürer.
Ну что, все еще продолжается? У вас с Келли?
Sanırım halen devam ediyor, sen ve Kelly olayları?
Эта война продолжается уже так давно, что я не помню, кто сделал первый выстрел.
Bu düşmanlık böyle gidiyor, kimin ilk kez sataştığını hatırlamıyorum.
Сегодня мы свободно ходим среди вас, чтобы показать - жизнь продолжается.
Bugün, hayatın devam ettiğini göstermek için aranızda dolaşacağız.
Сколько уже это продолжается?
Ne kadar oldu?
К нашему удивлению пение продолжается.
Şarkı şaşkınlık verici bir şekilde devam etmektedir.
Не только длительность сцены, а она продолжается около десяти минут, детали вещей и т.д., и т.д., но сама забота, тщательность, как он это делает, и наша зрительская идентификация с ним.
Sadece yaklaşık olarak on dakika süren sahnenin... uzun olmasından ve bir sürü ayrıntıyı içermesinden değil,... aynı zamanda özenle, dikkatle, titizlikle hazırlanmış bir sahne olmasından dolayı. Ve aynı zamanda da seyirci konumunda olan bizleri tanımladığı için.
Или они - свободные души перед Богом? Та же самая битва продолжается сегодня по всему миру.
Kendinize ait duygular kafanızda canlanacak.
В ходе полицейского расследования по делу об убийстве Элины Андреску, которое продолжается, вскрылось, что вы ежемесячно давали ей наличные которыми она оплачивала аренду квартиры.
Elina Andrescu cinayetini takip eden polis soruşturması,... ki devam etmektedir,... her ay kirasını ödemek için ona nakit para verdiğinizi ortaya çıkarmıştır.
Их целый день продолжается в том же духе.
ve bütün gün öyle gider.
Сон продолжается.
Rüya buradan devam ediyor.
Все продолжается.
Öyle.
Игра до сих пор продолжается.
Oyun devam ediyor.
Почему это телевидение не продолжается?
Neden bu televizyon çalışmıyor?
Это продолжается уже неделю.
Bir haftayı geçti.
Потому что я... сейчас трезвая и, эм есть работа, которую нужно сделать и... И самолеты летают, а реальная жизнь продолжается.
Çünkü ben... şu an ayığım, ve, yapılacak işler ve- - ve yakalanması gereken uçaklar ve yürütülmesi gereken gerçek hayatlar var.
Только подумать, сегодня вокруг нас процесс эволюции продолжается таким удивительным образом!
Evrim sürecinin bugün dramatik bir şekilde devam ettiğini düşünmek!
В этом есть и хорошая сторона : мальчишник продолжается!
İşin iyi tarafı ; bekârlığa veda partisi devam ediyor.
Продолжается? Ты имеешь в виду "начинается". Он имел в виду "начинается".
Devam mı? "Başlıyor" demek istedin. "Başlıyor" demek istedi.
Это продолжается и сейчас.
Hala devam ediyor.
Да, я знаю, я знаю Жизнь продолжается.
Evet, biliyorum, biliyorum... Hayat devam ediyor.
Их марафонская дистанция составляет почти три тысячи миль и продолжается три месяца.
Bu zorlu göç, neredeyse 5,000 kilometreye yakındır ve üç ay alır.
В этих широтах лучи Солнца слабы и трава может расти здесь только в течение нескольких месяцев в году, но южнее лето продолжается дольше и поля расцветают.
Bu enlemlerde, güneş ışınları zayıf ve ot ancak yılın birkaç ayı yetişebiliyor. Ama daha güneyde, yazlar uzun ve otlaklar yemyeşildir.
что это продолжается уже второй будний день значит Что это вряд ли может быть школьник.
Ardarda iki gün ve ikisi de hafta içinde... Belki de bir öğrenci değildir...
Сердце разбито, но шоу продолжается.
Kalbin kırılabilir ama gösteri devam eder.
Пусть этот ребус продолжается.
Oyuna devam edelim.
Я знаю, жизнь продолжается, Но... вот его фотография.
Biliyorum, devam edebilmem gerekiyordu ama işte onun bir resmi.
Ом... прости меня... Кино все еще продолжается, друзья мои
Om... üzgünüm... film hala devam ediyor dostlar!
-... подальше от наших детей, раз и навсегда. - Это всё продолжается и продолжается.
Bilirsiniz işte sonsuza kadar çocuklarımızdan uzak tutmak için.
Почти месяц это продолжается.
Neredeyse bir aydır böyle bu.
Она продолжается всю ночь.
Bütün gece sürüyor.
Расследование продолжается, и я надеюсь что скоро мы будем знать больше.
Soruşturma sürdüğü için elimize yakında yeni bilgiler ulaşacaktır.
Праздник продолжается, но уже без тебя.
- Yoksa sen öyle mi hissetmeye başladın?
Утечка кислорода продолжается.
Sürekli oksijen eksiliyor.
Это продолжается последние пару часов.
Son bir kaç saattir arada bir yapıyor bunu.
Мы расстались, жизнь продолжается, и все такое.
Biz ayrildik, hayat devam ediyor, her neyse.
Но компания продолжается.
Kampanyayı tamamlarız.
Жителям северного Мажестика было предложено эвакуироваться, добровольная эвакуация продолжается в нижнем Мажестике, и в районе, ранее известном, как городок Агрестик.
Kuzey Majestic sakinlerinin evlerini boşaltmaları emredildi. Gönüllü tahliye talimatı aşağı Majestic ve Agrestic Kasabası olarak bilinen bölge için hala geçerli.
- Расследование по убийстве Нанны продолжается?
Nanna davasıyla ilgili başka söyleyeceğiniz bir şey var mı?
И игра в бесконечную перекачку богатств и бесконечный долг продолжается.
Ve sürekli varlık transferi ve sürekli borç oyunu devam eder.
И как долго это продолжается?
Ne zamandır birliktesiniz?
А жизнь продолжается без нас.
Hayat bizsiz geçip giderken beklemek.
Уже нет. Жизнь продолжается.
Onu kafamda bitirdim.
- Преступление ещё продолжается?
- Suç şu anda işleniyor mu?
Работа над метеоритом продолжается.
Meteorit üzerine çalışmalar devam ediyor.
Это продолжается.
Durmadan devam ediyor.
И сколько все это уже продолжается?
Anlaştık mı? Ne kadar zaman geçti?
Жизнь продолжается.
Aş artık bunları, hayatına devam et.
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжаем 437
продолжать 86
продолжим завтра 39
продолжайте 2909
продолжение 35
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжаем 437
продолжать 86
продолжим завтра 39
продолжайте 2909
продолжение 35