Пропустите нас tradutor Espanhol
56 parallel translation
Пропустите нас.
Abrid paso.
Пропустите нас!
Dejadnos pasar.
Пропустите нас!
- Dejadnos pasar.
Пропустите нас к нему, мы отблагодарим.
Si nos deja verle, habrá un detalle para Vd.
Так что не пропустите нас в следующий вторник.
Sintonícenos el próximo martes.
Мы принесли вам весть о Мире, и Любви, и Доброте, и прочей херне, так что пропустите нас.
Somos "Hermanos de la fé". Nosotros no necesitamos de entradas para caminar por el mundo con el amor.
Пропустите нас, пожалуйста.
Dejen pasar, por favor.
Пропустите нас, пропустите.
Déjennos pasar, permiso.
Пропустите нас.
Permítanos entrar.
- Пропустите, пропустите нас.
Lo siento, somos policías y trabajamos en un caso.
- Пропустите нас, коммандер.
- Déjenos pasar, comandante.
- Пропустите нас.
- Déjenlo pasar.
Он Вам живым нужен? Тогда пропустите нас.
{ C : $ 00FFFF } - ¿ Quiere que él viva?
Эй! Эй, пропустите нас!
¡ Oigan, abran paso!
" звините, пропустите нас.
Permiso, déjenos pasar.
Пропустите нас!
Déjenos subir.
Пропустите нас.
Apártese, por favor.
Пропустите нас, прошу.
Por favor, déjanos ir.
Пропустите нас.
Déjennos pasar.
Пропустите нас.
- Déjanos ir.
Есть здесь врач? Пропустите нас!
¡ Déjennos pasar!
Извините, пропустите нас
Lo siento, por favor, déjenos pasar.
Пропустите! Пропустите нас!
¡ Disculpadnos!
Дальше мы сами. Пропустите нас к пациенту.
Hacia atrás para que podamos llegar al paciente.
Я понимаю, что вы не пропустите нас туда.
Sé que no nos vas a dejar pasar.
Пропустите нас. Дайте пройти!
Abran paso, por favor.
Мэм, будьте любезны пропустите нас.
¿ Puede hacerse a un lado, señora?
Пропустите нас.
¡ Dejadnos pasar!
Рад тебя видеть, Вы пропустите нас?
Oye. Qué buenos verlos, compañeros. - ¿ Nos extrañabas?
Пропустите нас.
Déjenos pasar.
Пропустите нас.
Déjanos pasar.
- Только пропустите нас. - Пошли.
- Así que por favor, nos acaba de dejar pasar.
Пропустите нас.
¡ Déjenos ir!
Пропустите нас
¡ Partamos!
Пропустите нас и оно ваше.
Déjanos entrar, y es tuyo.
Мне надо было сделать это чуть раньше, Это более обходительно, но... пропустите нас?
Lo tendría que haber hecho antes, que es más elegante, pero... ¿ nos dejas pasar?
- Пропустите нас.
Déjennos pasar, por favor.
Пропустите нас, Генерал.
Déjenos pasar, general.
Мы люди. Пропустите нас.
Saquen la manta.
Если вы его не пропустите, то потеряете нас всех.
Si no le acepta, nos pierde a los cuatro.
Далее у нас репортаж Шейлы, и помните, мы здесь всю ночь, так что вы ничего не пропустите.
La información de Sheila está llegando ahora mismo. Recuerda, estamos aquí todos en esta noche electoral así que no perdamos un momento.
Когда мы вздрагиваем в страдание животных, то чувство говорит источник нас, даже когда мы игнорируем это, и те, кто отклоняет любовь к нашему товарищу существа как простая сентиментальность пропустите пользу и важная часть нашего человечества.
Cuando somos tocados por el sufrimiento animal, esto habla bien de nosotros. Incluso si lo ignoramos. Y aquellos que piensan que el amor a otras criaturas como puro sentimentalismo, ignoran una parte importante y buena de nuestra humanidad.
Пропустите нас, пожалуйста.
Dejeme pasar.
Извините, Вы нас вперед не пропустите?
¿ Podemos cobrar nuestro dinero de Internet antes que usted, por favor?
Пропустите, у нас выжившая!
¡ Abran paso, tenemos una viva!
Если вы нас пропустите...
Si simplemente nos dejáis pasar
Пропустите, у нас ранение остролистом!
- ¡ Sarah! - ¡ Una herida de acebo, abran paso!
Может, сейчас вы нас пропустите, а в следующий раз я отплачу вам вдвойне?
¿ Podría dejar que nos fuésemos hoy, y la próxima vez se lo hago dos veces?
Вы нас не пропустите.
No puede perderse.
Вы точно нас не пропустите.
Gracias.
- Это всё. - Вы нас пропустите?
- Eso es todo lo que sé. - ¿ Por qué no nos dejas para arriba?
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490